Неволя, по канве сонета Клода МакКея
Неволя, с англ.
Ушел бы я в далекие поля,
куда летают пчёлы за нектаром,
где каждому приветлива земля,
и щедрые плоды приносит даром!
Я скрылся бы, не мешкая, туда
где жизнь не столь жестока и сурова,
где нету подъяремного труда...
Там, может быть, я петь сумел бы снова:
ведь жизнь превыше бедствий и нужды,
а меж людей всегда война и драка.
От этих вечных распрпей и вражды
бежал бы я куда-нибудь... ОДНАКО,
о черный мой народ, рабы рабов! --
Куда уйду я от твоих гробов?!
--------------------------------------------------
Коротко об авторе по Википедии и др.
Клод МакКей (англ. Claude McKay, 1889 - 1948): американский писатель вест-индского происхождения,
классик вест-индской литературы.
Сын зажиточных фермеров Ямайки. С семи лет жил у старшего брата, школьного учителя,
и воспитывался им. Начал писать стихи в десятилетнем возрасте.
Переехав в США, поступил в университет в Алабаме, но, потрясенный его полувоенным порядком
и расистской обстановкой, сменил его на Государственный университет штата Канзас.
В 1914 бросил учиться на агронома и перебрался в Нью-Йорк. В 1917 опубликовал стихи в левом
журнале, стал соредактором социалистического ежемесячника, вошел в группу чернокожих радикалов.
В 1922 -23 гг. посетил Советскую Россию, участвовал в работе IV конгресса Коминтерна в Москве.
Встречался с Троцким, Зиновьевым, Бухариным, Радеком.
С конца 1920-х выступал по преимуществу как прозаик. Разочаровавшись в социалистических идеях,
принял католичество, и последние годы жизни работал в религиозной молодежной организации.
Взгляды и поэтические достижения МакКея в начале двадцатого века задали тон т. наз.
Гарлемскому ренессансу, заметному литературному движению 1920-х годов, и стали ориентиром
для молодых чернокожих поэтов того времени.
--------------------------------------------------
Оригинал
Claude McKay
In Bondage
I would be wandering in distant fields
Where man, and bird, and beast, lives leisurely,
And the old earth is kind, and ever yields
Her goodly gifts to all her children free;
Where life is fairer, lighter, less demanding,
And boys and girls have time and space for play
Before they come to years of understanding--
Somewhere I would be singing, far away.
For life is greater than the thousand wars
Men wage for it in their insatiate lust,
And will remain like the eternal stars,
When all that shines to-day is drift and dust
But I am bound with you in your mean graves,
O black men, simple slaves of ruthless slaves.
Свидетельство о публикации №125021807153