Reine - Traduction francaise - Serguei Essenine

Un soir paisible, l'aube s'eteint,
Le brouillard rampe sur l'herbe,
Pres de la cloture sur la pente,
Ton sarafane a blanchi.

Dans les charmes de la melodie stellaire,
Les peupliers sont envoutes.
Je sais que tu attendes, reine,
Le jeune roi.

La faucille double et courbe,
Glisse doucement dans le ciel.
La-bas, au-dela du bosquet, le long de la route,
Retentit le bruit des sabots.

Un cavalier bronze galope,
Tenant fermement les reines.
Il t'emportera bravement,
Vers les confins lointains de la ville.

Un soir paisible, l'aube s'eteint.
On entend le soupir clair du cheval.
Oh, arrete-toi un instant sur la pente,
Pres de la cloture, en reine.


         Serguei Essenine, 1918

-------
Vous pouvez ecouter cette chanson sur le lien :
https://disk.yandex.ru/d/_2r52NX5FJNcxg


     *   *   *

Пряный вечер. Гаснут зори.
По траве ползет туман.
У плетня на косогоре
Забелел твой сарафан.

В чарах звездного напева
Обомлели тополя.
Знаю, ждешь ты, королева,
Молодого короля.

Коромыслом серп двурогий
Плавно по небу скользит.
Там, за рощей, по дороге
Раздается звон копыт.

Скачет всадник загорелый,
Крепко держит повода.
Увезет тебя он смело
В чужедальни города.

Пряный вечер. Гаснут зори.
Слышен четкий храп коня.
Ах, постой на косогоре
Королевой у плетня.

    Сергей Есенин, 1918 г.

-------------
Послушать песню (автор музыки Г. Подэльский)в исполнении Георга Отса можно по ссылке: https://disk.yandex.ru/d/jOntrkUQKgc03g


Рецензии