Эмили Дикинсон - Спустилась птица вниз

A bird came down the walk:
He did not know I saw;
He bit an angle-worm in halves
And ate the fellow, raw.

And then he drank a dew
From a convenient grass,
And then hopped sidewise to the wall
To let a beetle pass.

He glanced with rapid eyes
That hurried all abroad,--
They looked like frightened beads, I thought;
He stirred his velvet head

Like one in danger; cautious,
I offered him a crumb,
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home

Than oars divide the ocean,
Too silver for a seam,
Or butterflies, off banks of noon,
Leap, plashless, as they swim.

1891

Спустилась птица вниз,
не видела меня,
сырого съела, раскусив, как червяка-угря.

Потом росы попив
из стебелька травы
подпрыгнула к глухой стене, козявку пропустив.

И бросив быстрый взгляд –
как рыба выпучив
брусничные глаза смотрела обморок словив.

Опасность, хорошо,
ей крошку предложил,
она, развеяв пух пера плыла домой, блажи

прилив отчаянным веслом
серебряным для шва,
иль бабочек полудней рой, калейдоскоп, плывя.


Рецензии
Премногоуважаемая Анна!

Искренне благодарен Вам
за огромное эстетическое (или экстатическое? не знаю, как бы вернее)
наслаждение, как бы полученное мною по прочтении
всех Ваших как бы переводов Эмили Дикинсон!
Прочёл на едином дыхании, почти не дыша!
Поистине полный финиш, если не сказать -
просто феерический п...ц! У меня нет слов, одни буквы!..
Чуть обморок не словил!..)))

__________
Нижайше кланяюсь,

Сергей Ёлтышев 1   17.02.2025 20:34     Заявить о нарушении
Я польщена! Благодарю вас, Сергей и разделяю ваш восторг от поэзии массачусетской поэтессы Эмили Дикинсон :-) 🌸

Анна Иделевич   17.02.2025 21:35   Заявить о нарушении
Походу, она чувиха что надо, и делает офигенно клёвые вещи!))

Сергей Ёлтышев 1   17.02.2025 22:05   Заявить о нарушении