Я всех отпустила

Я всех отпустила, чтоб не было  этого "мы",
Давно отпустила,
Живут они в царстве тьмы.
Но думаю я, что у них иногда светлее.
И ходят вместе они по своим аллеям.
И знают пути,
По которым возможно пройти
Сквозь грусть и сквозь ледяное молчание.
Вот время придёт,
Я уйду из отчаяния.

Когда это будет - совсем не знаю.
Наверное, скоро. Надеюсь, мечтаю.
 
Да просто пойму, что не тех любила,
И как хорошо, что я всех отпустила.
.
17.02.2025
.
На конкурс "Выход из под контроля"
http://stihi.ru/2025/02/12/463
.
Мы день и ночь живём и маемся"
(Лариса Миллер)
.
.


Рецензии
Здравствуйте, Елена!
Сравниваю Ваше стихотворение с Шекспировским Сонетом 66 в Вашем дневнике.
В сонете - недовольство миром. У Вас - собой (не тех любили).
В сонете - остаётся друг,как якорь в жизни. У вас - никого ( всех отпустили).
А,может быть, всё таки любили тех и не всех отпустили ?

И хочу отметить перевод Бенедиктова Сонета 66. Мне кажется он выглядит самым современным образом. А как Вы думаете?

С уважением,

Валерий Бучельников   21.02.2025 15:37     Заявить о нарушении
Валерий, здравствуйте!
Спасибо за рецензию!
Я просто наконец нашла несколько переводов 66 сонета.
Пожалуй, мне нравится перевод Н.Голя.
Когда-то он сделал мне первую публикацию. Очень давно.
.
Со своими стихами сравнивать боюсь. Но тема смерти для меня не табуирована.
С уважением.

Елена Ительсон   21.02.2025 19:08   Заявить о нарушении