Я всех отпустила
Давно отпустила,
Живут они в царстве тьмы.
Но думаю я, что у них иногда светлее.
И ходят вместе они по своим аллеям.
И знают пути,
По которым возможно пройти
Сквозь грусть и сквозь ледяное молчание.
Вот время придёт,
Я уйду из отчаяния.
Когда это будет - совсем не знаю.
Наверное, скоро. Надеюсь, мечтаю.
Да просто пойму, что не тех любила,
И как хорошо, что я всех отпустила.
.
17.02.2025
.
На конкурс "Выход из под контроля"
http://stihi.ru/2025/02/12/463
.
Мы день и ночь живём и маемся"
(Лариса Миллер)
.
.
Свидетельство о публикации №125021707124
Сравниваю Ваше стихотворение с Шекспировским Сонетом 66 в Вашем дневнике.
В сонете - недовольство миром. У Вас - собой (не тех любили).
В сонете - остаётся друг,как якорь в жизни. У вас - никого ( всех отпустили).
А,может быть, всё таки любили тех и не всех отпустили ?
И хочу отметить перевод Бенедиктова Сонета 66. Мне кажется он выглядит самым современным образом. А как Вы думаете?
С уважением,
Валерий Бучельников 21.02.2025 15:37 Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию!
Я просто наконец нашла несколько переводов 66 сонета.
Пожалуй, мне нравится перевод Н.Голя.
Когда-то он сделал мне первую публикацию. Очень давно.
.
Со своими стихами сравнивать боюсь. Но тема смерти для меня не табуирована.
С уважением.
Елена Ительсон 21.02.2025 19:08 Заявить о нарушении