Роберт Геррик. Н-828 Дианиме V

Роберт Геррик
(Н-828) Дианиме (V)

Ты пчёлкой, залетевшей в сад,
   Ужалена была;
Я с жалом высосал весь яд,
   И боль твоя прошла.

Мне сердце ранят шип и дрот,
   И жала здесь и там;
Где тот бальзам, что принесёт
   Покой моим страстям?

Люблю, страдая за двоих,
   И удивляюсь всё ж,
Что ты на кровь из ран моих
   С улыбкой лишь взглянёшь.

Из тех ты, кто в душе нежны, -
   Твой хлад мне невдомёк;
А как же могут быть страшны
   Те, кто и впрямь жесток?


Robert Herrick
828. To Dianeme
 
I co'd but see thee yesterday
   Stung by a fretfull Bee;
And I the Javelin suckt away,
   And heal'd the wound in thee.
 
A thousand thorns, and Bryars & Stings,
   I have in my poore Brest;
Yet ne'r can see that salve which brings
   My Passions any rest.
 
As Love shall helpe me, I admire
   How thou canst sit and smile,
To see me bleed, and not desire
   To stench the blood the while.
 
If thou compos'd of gentle mould
   Art so unkind to me;
What dismall Stories will be told
   Of those that cruell be?


Рецензии
Отлично читается, вопрос отн. слова «дрот», как-то это «метательное копье на коротком древке» сюда не вписывается, в стихе Bryars & Stings, шипы и жала. И ещё – «взглянёшь», Викисловарь этой формы не даёт, м.б. есть примеры. И после «нежны» - зап. с тире?
Хорошего дня!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   17.02.2025 14:16     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Отвечаю по порядку.
У Геррика шипы, тернии и жала – метафоры боли. Дротик, кмк, из той же оперы.

Вот что пишет ИИ по поводу "взглянёшь":

Ты задал(а) очень интересный вопрос! Давай разберёмся, существует ли форма "взглянёшь", и попробуем найти примеры её употребления в классической литературе и поэзии.

---

▌Есть ли такой глагол?
Да, форма "взглянёшь" абсолютно корректна. Это будущее время глагола "взглянуть" во втором лице единственного числа. То есть, "ты взглянёшь" — грамматически правильная форма, и она активно используется в русском языке.

---

▌Почему возникают сомнения?
Сомнения могут быть связаны с тем, что форма "взглянёшь" реже встречается в повседневной речи, чем, например, формы "взглянул", "взгляни" или "я взгляну". Это связано с тем, что в разговорной речи будущее время второго лица часто заменяется другими конструкциями, например: "ты посмотришь", "ты взгляни", "ты бросишь взгляд". Однако в поэтической речи "взглянёшь" звучит естественно и гармонично.

---

▌Примеры из классической поэзии

1. Афанасий Фет:
> "Ты взглянёшь — и, как в омгле заката,
> Всё блеснёт и скроется опять."
(Фет использовал "взглянёшь" в будущем времени, описывая мимолётный взгляд.)

2. Фёдор Тютчев:
> "Ты взглянёшь — и всё вокруг заблещет,
> Полный свет и радость принесёт."
(Тютчев подчёркивает магическую силу взгляда.)

3. Иван Бунин:
> "Ты взглянёшь — и в сердце вдруг
> Просыпается весна."
(Бунин использует "взглянёшь" для передачи романтического настроения.)

4. Александр Блок:
> "Ты взглянёшь — и я умру,
> И воскресну вновь с тобою."
*(Блок подчёркивает драматизм мгновения.)

---

▌Вывод
Глагол "взглянёшь" абсолютно литературен и активно использовался в классической русской поэзии. Он прекрасно подходит для описания краткого, но значимого действия, особенно в эмоциональном и поэтическом контексте. Если у тебя есть ещё сомнения или вопросы, я с удовольствием помогу разобраться! 😊

Хотя я тоже до этого применял только "взглянешь".

Знак препинания поправил.

Хорошего вечера!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   17.02.2025 15:01   Заявить о нарушении
Вот, кстати, про использование дротики из герриковских ще-дрот:😀
Н-139:
Alas! said she, my wag, if this
Such a pernicious torment is,
Come tell me then, how great’s the smart
Of those thou woundest with thy dart!

Н-426:
'Twas not Lov's Dart;
Or any blow
Of want, or foe,
Did wound my heart
With an eternal smart:

Сергей Шестаков   17.02.2025 15:12   Заявить о нарушении
Шипы, жала для сердца – аналоги боли, верно, а «дрот» это оружие, попадёт, так сердце в хлам)) Да и по звучанию не для лирики, каковая тут у Геррика, но это дело выбора, конечно, не криминал) А dart можно и «стрелой» перевести, вполне поэтично)
«взглянёшь» - непривычно, но примеры есть, тут всё ОК.

Юрий Ерусалимский   17.02.2025 16:09   Заявить о нарушении
У меня в проведённых примерах из Геррика переведено как "дрот(ик)", учитывая, что "дротик Купидона" – обычное выражение. Кроме того, самого Купидона однажды ужалила пчела, и мать сравнила его с дерзкой пчелой:
Купидон и пчелы

Однажды Купидона
Ужалила пчела
За то, что покушался
Из улья мед унесть.
Малютка испугался,
Что пальчик весь распух;
Он землю бьет с досады
И к матери бежит.
«Ах! маменька! взгляните, —
В слезах он говорит, —
Как маленькая, злая
Крылатая змея
Мне палец укусила!
Я, право, чуть стерпел».
Венера, улыбнувшись,
Такой дала ответ:
«Амур! ты сам походишь
На дерзкую пчелу:
Хоть мал, но производишь
Ужасную ты боль».

<1806>

Сергей Шестаков   17.02.2025 16:52   Заявить о нарушении
"дротик" всё-таки не "дрот", хотя чаще исп. "стрелы Купидона"

Юрий Ерусалимский   17.02.2025 19:19   Заявить о нарушении
Это да.
Но рядом со словом "шип" лучше смотрится слово "дрот", чем "дротик". Рядом с дротиком логичнее смотрелись бы уменьшительно-ласкательные шипок и жалка. 😁

Сергей Шестаков   17.02.2025 20:03   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →