Дождь. По мотивам Вольфганга Борхерта

(Wolfgang Borchert, “Regen”)

Идёт куда-то дождь старухой сумасшедшей
По городу с почти беззвучною тоской.
Намокли волосы, в негодность плащ пришедший
Весь в дырах, тянется она своей рукой

Чтоб по оконным стёклам постучать уныло,
Где занавески тайно шевелит волна.
Девчонка дома грустно у окна застыла
И всё ж она сегодня жизнью так полна!

Порывист ветер, ведьмы волосы хватает,
И слёзы у неё струятся как ручьи.
Она подолы юбок смело задирает,
Выделывая в жутком танце па свои.


(17.02.2025)



“Regen”

Der Regen geht als eine alte Frau
mit stiller Trauer durch das Land.
Ihr Haar ist feucht, ihr Mantel grau,
und manchmal hebt sie ihre Hand

und klopft verzagt an Fensterscheiben,
wo die Gardinen heimlich fluestern.
Das Maedchen muss im Hause bleiben
und ist doch grade heut so lebensluestern!

Da packt der Wind die Alte bei den Haaren,
und ihre Traenen werden wilde Kleckse.
Verwegen laesst sie ihre Roecke fahren
und tanzt gespensterhaft wie eine Hexe!

Wolfgang Borchert, (* 20.05.1921 – † 20.11.1947)


Рецензии