Лесное озеро. По мотивам Генриха Зайделя

(Heinrich Seidel. “Der Waldsee”)

Лесного озера непостижима глубина,
Как колдовскую магию в слова перевести?
Ты смотришь напряжённо в небо, мысль твоя нема,
Природы око чёрное не в силах отвести.

В зеркальной глади отражаясь облака висят,
Один в один небесной тверди образ повторив,
Как будто в глубине души безмолвные скользят
Мечты, о мире сказочном с улыбкой загрустив.

Взгляни кого Бог к высшему служению призвал,
Кто кротко и красноречиво обо всём молчит,
Чей глаз провидца глубоко задумчиво взирал
На помыслов и грёз высоких отражённый вид.


(16.02.2025)



“Der Waldsee”

O unergruendlich tiefer Waldsee du,
Wie kuend ich deinen Zauber nur?
Du schaust zum Himmel auf in stiller Ruh,
Ein schwarzes Auge der Natur.

Es spiegeln sich in deinem feuchten Grund
Die Wolken fern am Himmelszelt,
Als wuerden dir in tiefster Seele kund
Die Traeume einer bessren Welt.

So schaut, wen Gott zum hoechsten Dienst berief,
Und also stumm beredsam schweigt
Des Sehers Auge, das gedankentief
Den Abglanz hoher Traeume zeigt!

Heinrich Seidel, (* 25.06.1842 – † 07.11.1906)


Рецензии