Иоганн Вольфганг фон Гёте. Мерцанья, переливы...
игра надмірных сил
нежны и шаловливы–
то речь ночных светил:
красива и богата,
учёным ли она–
в пропыленных палатах
некнижная весна?
небесной овладевший–
венцом земных венцов–
гляжусь, порой утешен,
в любимое лицо.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.
Es stehen unbeweglich
Die Sterne in der Hoeh,
Viel tausend Jahr, und schauen
Sich an mit Liebesweh.
Sie sprechen eine Sprache,
Die ist so reich, so schoen;
Doch keiner der Philologen
Kann diese Sprache verstehn.
Ich aber hab sie gelernet,
Und ich vergesse sie nicht;
Mir diente als Grammatik
Der Herzallerliebsten Gesicht.
Johann Wolfgang von Goethe (* 28. August 1749 in Frankfurt am Main; † 22. Maerz 1832 in Weimar)
Свидетельство о публикации №125021606186