Ночные цветы. По мотивам Йозефа Эйхендорфа
Ночь как море в полный штиль;
Неги, грусти, страсти стоны,
И на много-много миль –
Лип цветущих плещут волны.
Все желанья – облака,
Корабли напоминают,
Кто поймёт наверняка –
Мысли ль, грёзы ль проплывают.
Сердце, рот замкнуть бы мне,
Что так к звёздочкам взывали:
В сердце чтоб на глубине
Лип цветы волной плескали.
(15.02.2025)
“Die Nachtblume”
Nacht ist wie ein stilles Meer,
Lust und Leid und Liebesklagen
Kommen so verworren her
In dem linden Wellenschlagen.
Wuensche wie die Wolken sind,
Schiffen durch die stillen Raeume,
Wer erkennt im lauen Wind,
Obs Gedanken oder Traeume? –
Schliess ich nun auch Herz und Mund,
Die so gern den Sternen klagen:
Leise doch im Herzensgrund
Bleibt das linde Wellenschlagen.
Joseph von Eichendorff, (* 10.03.1788 – † 26.11.1857)
Свидетельство о публикации №125021507528