Блаженная любовь

Автор А. Медведев написал:

В зеленой вазе голубая верба
Как ожидание цветения на камне.
О, дорогая, улыбнись как в первый
И обними холодными руками.
 
Я заберу себе прозрачный холод,
На десять тысяч лет возьму авансом.
А ты, мой ангел с аккуратно чёлкой,
Смотри и слушай, только беспристрастно.
 
О, дорогая, не пеняй на стены,
Они соврут и не возьмут за это.
Мы будем долго жить обыкновенно,
И в этом есть рассказанное лето.
 
Тебе идёт блаженная улыбка,
Я сохраню её, как нашу сказку,
Когда мне скажут, что любовь ошибка,
Она меня согреет под рубашкой.

http://stihi.ru/2019/05/18/4697?ysclid=m77tj4m2o040952955

      
ПАРОДИЯ: БЛАЖЕННАЯ ЛЮБОВЬ

Тебе идет «блаженная» улыбка,
А холод рук меня лишь согревает.
Пусть шепчут стены, что вся жизнь ошибка,
Меня сие навряд ли напугает.

Здесь окна врут, и потолок, и двери,
Меня ревнуя к той , кто нынче рядом.
Простые деревяшки, словно звери,
Но я их усмиряю  строгим взглядом.

В последний улыбайся, будто в первый,
Твой срок не исчисляется годами.
И постарайся мне не делать нервы,
Чтоб чувства не погасли между нами.

Тебе к лицу «блаженная» улыбка,
А холод рук меня не напрягает…
Хотя, возможно, это всё ошибка
И этот холод..хрен откуда знает…


Рецензии
Таша, как я вас понимаю... Стихотворение, которое послужило вам источником вдохновения, представляет собою прямо-таки "булку с маком" для пародиста...

Сразу же обращает на себя внимание вторая строчка:
1. Она выбивается из общего размера и "торчит из стихотворения", как больной зуб в ряду здоровых. Все остальные пятнадцать строк стиха - это пятистопный ямб (со множеством пиррихиев, приходящихся в каждой строке на разные стопы, но всё же - пятистопный ямб), а вот вторая строка - это пеон IV. Если же рассматривать "чётные" пеоны, как варианты ямба, то тогда эта строчка получается не пятистопной, а шестистопной. Одна во всём стихотворении!
2. Она совершенно бессмысленная. Нет! Хуже... Она - псевдоглубокомысленная и ложнозначительная, а стало быть - безосновательно претенциозная. Как понять словосочетание "ожидание цветения на камне"? Что именно должно зацвести на камне? Какая субстанция? И кто ожидает этого цветения? И каким "боком" ветка вербы похожа на сие неизвестно-чьё-ожидание этого непонятно-какого-явления?

А почему лирический герой готов "взять авансом" холод только на десять тысяч лет? А на одиннадцать - уже не готов?

А ещё, он требует от возлюбленной им женщины... беспристрастного взгляда на его персону. Не любви её хочет, а беспристрастности!.. (наркоман? дурак? извращенец?)

И обещает, что жить они с ней будут долго и "обыкновенно"... Интересно, он действительно не догадывается, что добрая половина баб готова будет с тоски повеситься от такого обещания?

А вот насчёт стен - чистая правда. Пенять на них, действительно, бесполезно. Они врут всегда. И всем. Так же, как половые тряпки и водопроводные краны. Чистую правду может сказать только канальный вентилятор в вытяжке из уборной. Ну и люстры - тоже правдивые ребята. Но говорить с ними следует по-китайски. Других языков они не знают.

А самого лирического героя его любовь греть пока ещё не начала. Потому, что никто пока ещё не сказал ему, что она - ошибка.

И блаженная улыбка возлюбленной лирического героя - вполне объяснима: сбрендила, бедная, послушав такие речи.

Таша!.. Ваша пародия получилась очень мягкой. Доброта - прекрасное качество... Но там, где в блюдо полагается класть горчицу - нужно класть горчицу, а не ванилин.
:-)))

Евгений Белов 72   16.02.2025 00:26     Заявить о нарушении
Кроме такого модного «вау» я ничего сказать не могу! Женя, без ванилина к вам - никак. Дабы вы не только великолепный пародист, но и замечательный литературный критик и для подтверждения этого звания нужны не корочки, а знания , коими вы обладаете в полной мере!
Ну, не судите меня слишком строго, принимая сарказм за доброту:))
Но, насчет горчицы, учту обязательно.
У меня есть «смягчающие» обстоятельства: воообще не хотелось писать …. до того…как :))

Таша Сашина   16.02.2025 08:48   Заявить о нарушении
Здравствуйте! Прошу извинить, что вмешиваюсь в ваш диалог. Но, пользуясь давним виртуальным знакомством и некоторым запасом наглости, хочу немного поспорить.

Александр Бутин-Осокин   18.02.2025 02:22   Заявить о нарушении
Женя (привет!), а почему тебя так возмутила именно вторая строчка? Меня она как раз не очень резанула. Помнишь, фильм был про викингов «И на камнях растут деревья»? Вот и у автора, возможно, были ассоциации с цветением вербы на камне, покрытым мхом. Другое дело, что автор не удосужился подобрать более точный текст, чтоб корректно перейти от первой строки ко второй. Чтоб у читателя не было сомнений и вопросов.
Не может, видимо, уложиться в размер. Почему бы ему не писать свои опусы гекзаметром? :)
Подтверждение в следующей 3-й строчке: «О, дорогая, улыбнись, как в первый…»
Ещё более забавный «оборвыш» в 10-й строке (об этом чуть позже, в посте для Таши).
Что касается перехода от «чистого» ямба к пеону IV, то и это не такой уж криминал. Сочетания ямба/хорея с пиррихием – обычный вариант формирования разных «пеончиков». Сложная задача – чтоб пеон вписался в строку органично, практически не искажая ритм стиха.
Мне намедни попался на глаза пример из «Евгения Онегина» (строфа XII главы VIII), где, в отличие от генерального размера в виде 4-х стопного ямба, Пушкин использовал именно пеон IV:

ПредмЕтом стАв суждЕний шУмных, – ямбы
НеснОсно (согласИтесь в тОм) – в середине строки пеон IV
Между людЕй благоразУмных – дважды пеон IV
ПрослЫть притвОрным чудакОм, – в конце строки пеон IV
Или печАльным сумасбрОдом, – дважды пеон IV
Иль сатанИческим урОдом, – дважды пеон IV
Иль дАже дЕмоном моИм. – в конце строки пеон IV

«прозрачный холод на десять тысяч лет» – здесь означает «очень надолго». Мне категорически непонятна «глубинная» семантика: а зачем это нужно?

В целом, конечно же, согласен с тобой. Стихотворение довольно неряшливое и странное. «Холодные руки» в первом катрене и «блаженная» (читай: застывшая, потому как «в последний» <раз>) улыбка, навевают мысли об ужастике.
Вспомнился рассказ «Семья вурдалака» А.К.Толстого:
«…мне стало ясно, что черты ее, все еще, правда, прекрасные, искажены смертной мукой, что глаза ее не видят и что ее улыбка – лишь судорога агонии на лице трупа».
Занавес.

Александр Бутин-Осокин   18.02.2025 02:22   Заявить о нарушении
Таша (привет!), ты красиво использовала авторское умиление «холодными руками» и «блаженной улыбкой». Если ты имела в виду вурдалака, о котором я упомянул выше, то наши впечатления совпали. Впрочем, твоя пародия допускает и другую трактовку.
А меня в первоисточнике позабавило, что стены «соврут и не возьмут за это». А если не соврут? В итоге у автора получилась игра слов, а у меня родился мистический экспромт о жестоком нападении комнатных стен на поэта.

Стены одурачили бедного поэта;
Напугали, сволочи, что «возьмут за “это”».
«Врут они», – надеялся на судьбу поэт!
Но схватили (больно же!)…
Не соврали, нет.
…………………………………………….
Кто тут к травматологу в пятый кабинет?

Наташ, не соглашусь с Евгением по поводу необходимости ужесточения твоих сочинений! По-моему, в них остроты достаточно. Когда «горчицы и перца» в пародии избыток, она может стать негодной к употреблению. Кроме того, под специи порой маскируют яды.

Друзья, ещё раз прошу прощения у обоих за свои «внеочередные» мысли.

Александр Бутин-Осокин   18.02.2025 02:24   Заявить о нарушении
Саша, Женя! Я сама себе завидую, что мне повезло, пусть виртуально, но встретиться с вами! Для меня, любительницы экспромтов под настроение, вы - профессионалы, несмотря на отсутствие корочек ( как любит говорить Евгений).
Саша! Мы действительно совпали в представлении «любимой»:)))
Благодарю вас обоих за рецензии и за внимание.

Таша Сашина   18.02.2025 07:53   Заявить о нарушении
Привет, Александр!
Давненько мы с тобой словцом не перекидывались. Рад возможности пообщаться!

Почему меня "возмутила" вторая строчка? Я очень подробно написал об этом в рецензии, однако ж повторю: она - не только глупая и претенциозная (этим грешит и весь остальной стих), но ещё и корявая. Этим и "возмутила".
Упомянутый тобой фильм про викингов, снятый по книге Юрия Вронского (кстати, очень слабенький фильмец), я видел, конечно же. Ассоциировал ли автор вторую строку своего перла с этим фильмом или не ассоциировал - я не знаю, ибо в чужой разум не заглянешь, а передать свои ассоциации посредством текста у автора не получилось. Если же строка писалась не для того, чтобы передать ассоциации автора, а для того, чтобы вызвать у читателя собственные, то... Ассоциации - штука своеобразная. Тебе, например, при слове о "цветении на камне" представилась верба на голой скале, а мне - культура плесневого гриба на зачерствевшей до каменной твёрдости корке "черняшки".

И не понравилась мне не только эта строчка. В рецке на Ташину пародию я всё написал. И в рецке автору первоисточника - тоже.

И то, что "на десять тысяч лет" означает "очень надолго" - я тоже понял (кто бы ожидал, да?). Но раз уж автору явилась фантазия обратиться к космическим масштабам, то почему ЛГ принимает своё обязательство именно на десять тысяч лет? С точки зрения вечности, это же... "смехотворно короткий срок", как справедливо выразился знаменитый писатель Михаил Булгаков.

И так далее по каждому пункту...

А "блаженная" улыбка - это не застывшая гримаса смерти. Что за дикая готика??? Трупы с вурдалаками, натурально, тут ни при чём.
"Блаженная" улыбка - это выражение лица накурившегося опиомана или лыба сельского дурачка, подсматривающего за голыми бабами на речке: разъехавшиеся в стороны углы рта, обессмысленный взгляд и ниточка слюны, свисающая с нижней губы.

Евгений Белов 72   18.02.2025 12:43   Заявить о нарушении
Женя, про 10 тысяч – я понял, что ты понял :) Это я тебя не понял. :) ) Или мы оба – друг друга. Я лишь хотел сказать, что главная странность не в этой цифре, а в авторском стремлении «авансировать» и надолго сохранить некий «прозрачный холод».
Предлагаю оставить автору шыдэвра право самому определять «размеры» вечности.

Интересно на близкую тему вспомнить, как переводчики по-разному трактуют понятие «много» в единицах человеческих трупов. Читаю строчки «Ромео и Джульетты»( III акт, сцена 2) в переводе Бориса Пастернака:
Вот это слово: «Изгнан». Этот звук страшнее смерти ТЫСЯЧИ Тибальтов.

Тот же фрагмент в переводе Д.Михайловского
И это "изгнан", только слово "изгнан" убило мысль о ТЫСЯЧАХ Тибальдо.

То же в переводе Т. Щепкиной-Куперник (примерно так же у Осии Сороки и Екатерины Савич):
Слово лишь одно «изгнанье» убило сразу ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ братьев.

Марина Цветаева в стихотворении «Диалог Гамлета с совестью…» подняла планку до 40000:

— Но я её любил,
Как СОРОК ТЫСЯЧ братьев
Любить не могут!

Самое забавное, что у Шекспира в соответствующем отрывке упоминается только гибель Тибальта (т.е. ОДНОГО человека!):

Some word there was, worser than Tybalt's death,
That murder'd me: I would forget it fain;

По поводу «блаженной улыбки», которая «к лицу» героине: ниточка слюны, свисающая с нижней губы – конечно, яркий образ. :))
Но мне её вурдалачье обличье тоже кажется возможным вариантом. Вампирская классика от Брэма Стокера до барона Олшеври описывает страстную специфическую жажду этих персонажей, желание кровушки пососать сродни неконтролируемому плотскому вожделению. Ужас!

Ташуля, сорри за посторонние разговоры на твоей страничке.

Женя, хорошо, что у нас с тобой есть уши, глаза и проч., которые воспринимают и оценивают мир не всегда одинаково. Иначе мы писали бы одинаковые тексты :)

Александр Бутин-Осокин   18.02.2025 20:37   Заявить о нарушении
Саша, Женя! Не просто прошу, а умоляю писать на моей странице! 🙏 Это такая пища для ума! 👏👏👏

Таша Сашина   19.02.2025 12:56   Заявить о нарушении