Элизабет Барретт Браунинг Сонет 42 В грядущее я не

«В грядущее я не возьму былого» -

Так записала я давным-давно,

Мой ангел был со мною заодно,

Казалось, одобряя мысль и слово,

Молил об утешенье у святого

Престола для меня – пришло оно

С тобою, было вмиг погребено

Моё недомогание, и снова

Зазеленел весеннею листвой

Мой посох странника полузабытый.

Нежданный ангел, новый мой, земной,

Мы с первой половиной жизни квиты,

Эпиграф напиши мне ко второй, –

На чистый лист передо мной раскрытый!

 

Sonnet XLII

by Elizabeth Barrett Browning


"My future will not copy fair my past"—
I wrote that once; and thinking at my side
My ministering life-angel justified
The word by his appealing look upcast
To the white throne of God, I turned at last,
And there, instead, saw thee, not unallied
To angels in thy soul! Then I, long tried
By natural ills, received the comfort fast,
While budding, at thy sight, my pilgrim’s staff
Gave out green leaves with morning dews impearled.
I seek no copy now of life’s first half:
Leave here the pages with long musing curled,
And write me new my future’s epigraph,
New angel mine, unhoped for in the world!

 


Рецензии
Большое срасибо Вам, за Ваш благословенный труд!

Ян Эйхер   18.02.2025 01:05     Заявить о нарушении
Ян, благодарю Вас. Приступила к 43-му, который переведен многократно. Даже интересно, смогу ли я его сделать...

Наталия Корди   18.02.2025 08:52   Заявить о нарушении