Всю ночь собаки выли
Висела в небе тусклая луна.
Взглянул в окно и виду ужаснулся:
Сплошь мертвецами улица полнА.
Средь них все те, кого я знал когда-то,
Кого любил. Шли строем, чередой.
Вот также с поля бранного солдаты
Бредут домой нестройною толпой.
Проходят мимо, чуть меня касаясь,
Их лица в лунном свете мне видны,
Вдали прозрачной тенью растворяясь,
Как будто ночью были рождены.
Друзья тех прежних лет, с кем был я вЕсел,
Беспечно лазил по чужим садам,
За школьной партой часто куролЕсил,
Теперь степенные не по годАм
И молчаливые. ПолнЫ страданья,
СурОвы лица. Как остановить
Поток? Я задыхался от желанья
О многом разузнать, поговорить.
В большой толпе они так одинОки,
РекЕ теней, казалось, нет конца.
Но в этом нескончаемом потоке
Нужна мне лишь одна. Её лица
Я не забуду, несмотря на годы…
Подняла голову и вдаль глядит,
Но как-то сквозь меня, пустой глазницей
И безучастно холодно молчит.
Ах, мама дорогая, на минуту
Остановись, на грудь мне положи
Свою ты голову, погладь рукою
Моё лицо, как прежде, мне скажи
Хоть одно слово нежное, а после
Сотри слезу ты на моей щеке.
Но ты молчишь и смотришь безучастно,
Не бьётся больше жилка на виске.
А тени дальше шли потоком стройным,
Пока собою движущийся мост
Через пространство не образовали,
И уходили вдаль скопленьем звёзд.
Мне показалось, горький смех услышал,
Мгновеньем позже музыки тонА,
Возвышенной и скорбной. Я проснулся.
Скорей к окну, а за окном луна.
(вольный перевод стихотворения Вильяма Аллингама «Сон»)
Свидетельство о публикации №125021406815