В сумерках Теодор Шторм
К тебе прижавшись, был у ног твоих;
Казалось нам, часы текли нежнее,
И мир весь между нами будто стих;
Пока глаза в глаза мы в то мгновенье
Души дыханье пили в упоенье.
Daemmerstunde
Theodor Storm
Im Sessel du, und ich zu deinen Fuessen,
Das Haupt dir zugewendet, sassen wir;
Und sanfter fuehlten wir die Stunden fliessen,
Und stiller ward es zwischen mir und dir;
Bis unsre Augen ineinander sanken
Und wir berauscht der Seele Atem tranken.
Фото: картина английского художника-иллюстратора Фрэнка Дикси
Свидетельство о публикации №125021403782
Текст короткий по форме, но такой ёмкий по содержанию...
очень рада прочтению.
Буду ждать публикация твоего вчерашнего перевода...
Доброй тебе недели, Тиночка, здоровья и радости.
Люблю, обнимаю. Я
Вера Балясная 17.02.2025 11:49 Заявить о нарушении
Я с большим удовольствием работала над этим переводом.
С теплом души моей к тебе и любовью,
Твоя Тина
Валентина Траутвайн-Сердюк 18.02.2025 00:03 Заявить о нарушении