Уолтер де ла Мар Поэзия и Я таков
В застойном мраке я и в день и в ночь.
Всё радостное выброшено прочь.
Нет птичьего восторженного пенья.
В измученной груди - лишь утомленье.
Фонтан восторга не забьёт.
Не смочишь глаз, не освежишь свой рот.
Ты вылепил меня из праха
и жить послал в обитель зла и страха.
Так в этом мире не сыщу я гамака,
чтоб сердце отдохнуло хоть слегка.
От тяжкого труда дуреет голова.
В саду Господнем тщетны все слова.
Walter de la Mare Poetry
In stagnant gloom I toil thro' day,
All that delights me put away.
Not even the bird, to one oppressed,
Warbles in an overlabored breast
No from the fountains of delight
Falls one dear drop to ease my sight.
Yet, Thou who mad'st of dust my face,
And shut me in this bitter place,
Thou, also past the world to knew,
Did hinges hang where heart may go.
After day's travail - vain all words
Into this garden of the Lord's.
(June 1941)
Уолтер де ла Мар Я Таков
Вот очи на меня прозрачные воздеты -
в них отражаются чудесные предметы,
но есть и тайна даже в лучшем образце,
так размышляю и о милом мне лице.
Walter de la Mare The Very Self
Clear eyes, beneath clear brows, gaze out at me
Clear, true and lovely tings therein I see;
Yet mystery, post ev'n naming takes their place
As mine stay pondering on that much-loved face.
(June 1941)
Свидетельство о публикации №125021308893