Шекспир. Сонет 116. Перевод
От перемен в любимой не меняясь.
Она не примет под священный кров
Дух разрушенья и дурных влияний.
Любовь не угасает никогда.
И перед бурями неколебима.
По ней сверяют трудный путь суда,
Как по звезде- цены неизмеримой.
И время не господствует над ней.
(Хоть и меняет щёк румяный цвет)
Любовь- не раб недель, часов
иль дней.
И до конца живёт прожитых лет.
Коль это всё не так, я не поэт,
Да и любви на этом свете нет.
Свидетельство о публикации №125021306503