Гарлемские Тени, из Клода МакКея
Гарлемские* Тени, с англ.
Девицы, как нетрудно угадать,
бредут куда-то в гарлемскую ночь,
чтобы себя кому-нибудь продать,
кто им заплатит и до них охоч.
И шлёпают их туфельки вдоль трасс,
любой из них истоптанных не раз.
Девицы, полуголы и смуглы,
ведут случайных спутников во мрак,
и обтирают грязные углы,
и всюду шкандыбают кое-как,
и шаркают, усталые, вдоль трасс,
любой из них истоптанных не раз.
Ах этот мир, он груб, жесток и зол,
он соплеменниц совратил моих,
до гарлемской панели их довёл,
отчаявшихся, жалких и больных.
Их ножки семенят вдоль пыльных трасс,
любой из них истоптанных не раз.
-------------------------------------------------
* Га'рлем -- квартал чернокожих в северной части нью-йоркского района Манхэттен.
------------------------------------------------
Коротко об авторе по Википедии и др.
Клод МакКей (англ. Claude McKay, 1889 - 1948): американский писатель вест-индского происхождения,
классик вест-индской литературы.
Сын зажиточных фермеров Ямайки. С семи лет жил у старшего брата, школьного учителя,
и воспитывался им. Начал писать стихи в десятилетнем возрасте.
Переехав в США, поступил в университет в Алабаме, но, потрясенный его полувоенным порядком
и расистской обстановкой, сменил его на Государственный университет штата Канзас.
В 1914 бросил учиться на агронома и перебрался в Нью-Йорк. В 1917 опубликовал стихи в левом
журнале, стал соредактором социалистического ежемесячника, вошел в группу чернокожих радикалов.
В 1922 -23 гг. посетил Советскую Россию, участвовал в работе IV конгресса Коминтерна в Москве.
Встречался с Троцким, Зиновьевым, Бухариным, Радеком.
С конца 1920-х выступал по преимуществу как прозаик. Разочаровавшись в социалистических идеях,
принял католичество, и последние годы жизни работал в религиозной молодежной организации.
Взгляды и поэтические достижения МакКея в начале двадцатого века задали тон т. наз.
Гарлемскому ренессансу, заметному литературному движению 1920-х годов, и стали ориентиром
для молодых чернокожих поэтов того времени.
--------------------------------------------------
Оригинал
Claude McKay
Harlem Shadows
I hear the halting footsteps of a lass
In Negro Harlem when the night lets fall
Its veil. I see the shapes of girls who pass
To bend and barter at desire's call.
Ah, little dark girls who in slippered feet
Go prowling through the night from street to street!
Through the long night until the silver break
Of day the little gray feet know no rest;
Through the lone night until the last snow-flake
Has dropped from heaven upon the earth's white breast,
The dusky, half-clad girls of tired feet
Are trudging, thinly shod, from street to street.
Ah, stern harsh world, that in the wretched way
Of poverty, dishonor and disgrace,
Has pushed the timid little feet of clay,
The sacred brown feet of my fallen race!
Ah, heart of me, the weary, weary feet
In Harlem wandering from street to street.
Свидетельство о публикации №125021107632