Генрих Гейне. Летний вечер мёдом курит...
Ueber Wald und gruenen Wiesen;
Goldner Mond im blauen Himmel
Strahlt herunter, duftig labend.
An dem Bache zirpt die Grille,
Und es regt sich in dem Wasser,
Und der Wandrer hoert ein Plaetschern
Und ein Atmen in der Stille.
Dorten, an dem Bach alleine,
Badet sich die schoene Elfe;
Arm und Nacken, weiss und lieblich,
Schimmern in dem Mondenscheine.
Heinrich Heine (1797-1856)
Летний вечер мёдом курит–
душен,
свежестью небесной–
над зелёным лугом, лесом–
месяц, золото в лазури.
У ручья сверчок стрекочет,
вздошный поплеск в кущах длится–
белоручка ангелица
закупалась к томной ночи.
Кто, откуда растакая?!–
негодует дух болота;
месяц нежной позолотой
тело девичье ласкает.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125021006618