Шекспириада-143 Тексты переводов

СПИСОК конкурсных произведений:
-----------------------------
1-я номинация:
-----------------------------
1.Нина Спиридонова48 - "Сонет 143. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2025/02/03/1535
Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.

Смотри: жена, как будто без ума,
Поймать пытаясь курицу, бежит,
Ребёнок брошен, а она сама
Не понимает, что потешный вид.

Старается малыш поймать подол.
Она погоней лишь поглощена.   
Хохлатку материнский видит взор -
Не смотрит даже на дитя она.

И ты бежишь, завидев красоту.
Хочу, как то дитя, тебя догнать.
Когда поймаешь ты свою мечту,   
Вернись и приласкай меня как мать.

Молиться буду о желаниях твоих.
Ты только возвратись, чтоб плач мой стих.
-----
2. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 143" - http://stihi.ru/2025/02/09/5478
-- Критика любая

Смотри: бежит хозяйка, чтоб поймать
От стаи птиц сбежавшего птенца.
Дитя оставив, горестная мать
Спешит вернуть обратно беглеца.

Но рвётся к ней ревущее дитя,
Она же ловлей так поглощена,
Что крик не слышит, за птенцом следя,
Глуха к мольбе, рыданиям она.

Так брошен я, бежишь ты за другим,
А я - твоё дитя лишь позади.
Когда догонишь, то к мольбам моим
Вернись, как мать прижми к своей груди.

Молюсь я: "Догони Уилла вскачь.
Потом вернись, утешь мой горький плач".
-----
3. Тимофей Бондаренко "Сонет 143 Шекспир" http://stihi.ru/2025/02/09/7611
жесткая критика

Смотри - бежит хозяйка, чтоб поймать
Пернатого, сбежавшего на луг;
И понеслась, дитя оставив, мать,
За беглецом, отбившимся от рук.

Ребенок брошен, и ему нужней,
Догнать её, она ж поглощена
Погонею за тем, кто перед ней,
Ей детская досада не важна.

Так ты - бежишь за тем, кто рад сбежать,
А я, твое дитя, отстал - пускай.
Но цель поймав, вернись ко мне опять,
Как мать меня целуй и приласкай.

Я помолюсь, чтоб стал твоим твой Вилл,
Чтоб ты вернулась,  я свой плач забыл.
-----
2-я номинация:
а)  2 номинация вольный:
Николай Ефремов _Шекспир Сонет 143, перевод _http://stihi.ru/2025/02/03/3277

Как важно птицу сохранить хозяйке,
И к дому заплутавшую вернуть, -
Дитя, бывает, бросив на лужайке,
И в незнакомый устремиться путь,

Тогда как сын кричит за ней в погоне,
Она пока одним поглощена –
Как ей поймать беглянку на газоне,
Не слыша плач и жалоб крикуна.

Так ты бежишь за тем, кто убегает,
И также я стремлюсь догнать тебя;
Но всё ж, когда вернёшь пропажу в стаю,
Ты обними и поцелуй, любя.

Молю тебя, не забывай мужчину,
Чтоб он тебя дождался, как богиню.
-----
б) Валька Сипулин 143 http://stihi.ru/2025/02/04/9192

Забыв про сына как ни странно
Мамаша  ловит пеликана,
А сын, плакуч чумаз и гол
Мамашу ловит за подол.

Как Апполон на колеснице
Мамаша мчится вслед за птицей,
Чтоб ейный полуголый шкет
Имел какой нибудь обед.

 В оригинальном карапузе
Я мню себя, как гений музы,
Пернатое - полёт мечты,
Ну, а мамаша - это ты.

Отыщешь золотую жилу
Как только воротишься к Биллу.
-------
по мотивам:
в) Николай Ефремов_Шекспир. Сонет 143. По мотивам_ http://stihi.ru/2025/02/09/3025

Бывает, чем-то мы увлечены,
Проблем не замечая тех, кто рядом,
И в этом нашей, может, нет вины –
Ведь тех, других не называли братом.

И на тебя им тоже наплевать,
Для них твои заботы – эфемерны,
Они – и не отец твой, и не мать,
И в чём то, может, даже твой соперник.

Но жизнь такая, что проблем полно,
И общих – тоже, так уж мир устроен.
Мы их решаем вместе, заодно -
Один бывает редко в поле воин.

Твори добро для всех, кто рядом, ибо –
Тогда тебе помогут за «спасибо».
================
для критики
----------
г) Михаил Просперо  Сонет 53 Шекспира - оттенок тени  http://stihi.ru/2020/12/02/7117
критика - без ограничений

Что Ваша сущность, кто Вы, что Вы?
К Вам миллионов теней жажда.
И в них оттенка нет такого,
Хоть, как взаймы даёте каждой.

Весна Адониса подделкой,
Да, имитациею Вас.
Елены красота - безделка,
Наивный греческий раскрас.

Вы песнь Весны в зените года,
И тень от Вашей красоты
Уже суть щедрость, гимн эксода,
Во воплощение мечты.

Да, Ваше сердце - океан, - но
В нем странно пусто постоянно.
-------


Рецензии