Ронсар Любовь Кассандры 153

153
Живёт любовь в единстве, как ни странно,
В душе наивной, страждущей от ран:
Из глаз залил округу слёз фонтан,
А сердце пышет огненным вулканом.
 
То бросит в жар, то в ледяную ванну,
И напустив в мой бедный мозг туман,
Идут две половинки на обман:
И нет конца сей битве неустанной.
 
Амур, ты, в свой черёд, реши исход,
Огонь ли это будет, или лёд,
Давно пора закончить эту свару.
 
Увы! Двух ядов не смертельна смесь,
И мне не умереть, покамест здесь,
Соперники сражаются на пару.
 
Une diverse amoureuse langueur,
Sans se meurir en mon ame verdoye :
Dedans mes yeux une fontaine ondoye,
Un Mongibel fait son feu de mon cueur.
 
L’un de son chaud l’autre de sa liqueur
Ore me gele et ore me foudroye :
Et l’un et l’autre ; son tour me guerroye,
Sans que l’un soit dessus l’autre veinqueur.
 
Fais, Amour, fais qu’un seul gaigne la place,
Ou bien le feu ou bien la froide glace,
Et par l’un d’eux mets fin ; ce debat :
 
Helas ! Amour, j’ay de mourir envie,
Mais deux venins n’estouffent point la vie,
Tandis que l’un ; l’autre se combat.
 
 


Рецензии
Блестящий перевод! Спасибо!
С теплом,

Ирина Субботина-Дегтярева   11.02.2025 16:58     Заявить о нарушении
Ирина! Спасибо! Рад стараться...
С уважением,
Игорь.

Игорь К Бойков   11.02.2025 22:52   Заявить о нарушении