Du und ich с переводом на русский язык
Wir sind untrennlich, du und ich.
Du bist die Sonne, ich - dein Licht.
Wir brauchen keinen Treffensort,
weil, wo du bist, bin ich stets dort.
Du bist des Windes leises Lied,
das mir ganz nah am Herzen liegt.
Du bist das Wasser, ich - dein Meer.
wenn du mir fehlst, so leid' ich sehr.
Du bist die schoenste Perle, und
ich bin der Wal, der auf dem Grund
des Meeres eifrig nach dir sucht
sowie nach ewiger Zuflucht.
Du bist des Himmels Sternenpracht,
ich bin der Vogel in der Nacht
und flieg' nach ob'n zu deinem Schein,
um in dem Dunkeln nie zu sein.
Du bist das Laub, ich - gruener Hain
und atme deine Frische ein.
Es gibt da keine Kraft, die kann
uns beide trennen irgendwann.
Я и ты
Перевод автора:
С тобою в связке мы одной,
я - солнце, ты - мой свет земной.
Нам не нужны для встреч места,
где я, там рядом ты всегда.
Ты - ветра песнь, тиха, легка,
и так душе моей близка.
Я - море, ты - вода моя,
исчезнешь ты, погибну я.
Ты жемчуг из морских глубин,
а я твой преданный дельфин.
Тебя ищу в глуби на дне,
как счастье и отраду мне.
Сиянье звёздных ты лучей,
я - птах слепой глухих ночей,
чтоб мне прозреть, лечу к тебе,
на яркий свет в моей судьбе.
Зеленый лес - я, ты - листва,
я без тебя дышу едва,
и нет на свете силы той,
чтоб разучила нас с тобой.
Написано по мотивам стихотворения Евгении Рупп:
http://stihi.ru/2025/02/07/104
Свидетельство о публикации №125021004228
С Днём всех влюблённых, о Валентина!
Здоровья, радости, стихов!
))
Ал
Ал Еф 13.02.2025 21:43 Заявить о нарушении
Шлю Вам и моё сердечко, пусть оно согревает в эти февральский дни и вечера!
С улыбкой,
Тина
Валентина Траутвайн-Сердюк 14.02.2025 18:44 Заявить о нарушении