Ogden Nash - Biological Reflection - Биорефлексия

      Ogden Nash

  Biological Reflection

A girl whose cheeks are covered with paint
Has an advantage with me over one whose ain't.


   Огден Нэш  (1902-1971)


Биологическая рефлексия

ДевОчки, щёчки чьи в румяной краске,
Перед другими, как по мне, особо баски.

(навеяно 'араксес'; ударение по Г.Р. Державину)


+
Первая редакция:

    Фора биорефлексии

Девице, щечками краснеть способной словно светофору,
Я не премину дать пред остальным девичьим светом фору.


++
Uebersetzung 'араксес & адада' (2025):

   Biologischer Reflex

Ein Maedchen mit faerbischen Wangen
hat es bei mir leichter, als eine ohne dieses Fangen.



+++
Перевод Петра Долголенко (2011):
http://stihi.ru/2011/05/08/3477
Биологическое размышление
Когда бы из девиц мне выбирать случилось,
Ту выбрал бы, которая краснеть не разучилась.
(или)
Коль щёки девицы - как маки в цвету,
Её, несомненно, другим предпочту.

Перевод Юрия Салатова (2018):
http://stihi.ru/2022/01/17/224
Биологическая рефлексия
Девушка, которую можно в краску вогнать,
Для меня предпочтительней той, с которой этому не бывать.


Рецензии