Сонет для двоих. Ремейк на Перевод Шекспира
любовь не роман, не песня, её разделить нельзя.
На плоти следы от быта, но только душа чиста,
слезами она омыта, но так без тебя пуста.
Любовь как полёт над бездной, почти все летают в снах,
но в жизни земной и грешной любови мешает страх -
крадёт у любви мгновенья (у каждой жены есть муж),
телесного наслажденья и радость объятий душ.
Двоих не смутит дорога друг к другу в сто тысяч вёрст.
Ведь кто-то стремится к Богу, а кто-то достать до звёзд.
А кто-то исполнит песню и станет светло как днём.
Влюблённым судьба быть вместе под солнцем и под дождём.
07. 02. 2025 заМКАДье Росцивилизаци
* - см. "Как мы с Бруной перевели Шекспира" (http://stihi.ru/2024/10/08/7232)
Свидетельство о публикации №125020704674