Э. Дикинсон. Письмо к С. Такермэн. Ок. 1877

Дорогой друг.

Прими моё робкое счастье. Никакая Радость не может быть напрасной, но добавляет к какому-то светлому итогу, чья Обитель - неизвестна -

Бессмертие Цветов должно обогатить наше собственное, и мы, безусловно, должны возмущаться Искуплением, которое исключило их -

Разве «Дыхание аромата» не предназначалось исключительно для твоей щеки?

Страх, что это было, - окрашивает в малиновый цвет мой собственный - хотя разделить его Небеса - это высшая Половина Небес.

Э. Дикинсон -


Dear friend.

Accept my timid happiness. No Joy can be in vain, but adds to some bright total, whose Dwelling is unknown -

The immortality of Flowers must enrich our own, and we certainly should resent a Redemption that excluded them -

Was not the "Breath of fragrance" designed for your cheek solely?

The fear that it was - crimsons my own - though to divide it's Heaven is Heaven's highest Half.

E. Dickinson -


Рецензии