Э. Дикинсон. Письмо к С. Такермэн. Ок. 1877
Прими моё робкое счастье. Никакая Радость не может быть напрасной, но добавляет к какому-то светлому итогу, чья Обитель - неизвестна -
Бессмертие Цветов должно обогатить наше собственное, и мы, безусловно, должны возмущаться Искуплением, которое исключило их -
Разве «Дыхание аромата» не предназначалось исключительно для твоей щеки?
Страх, что это было, - окрашивает в малиновый цвет мой собственный - хотя разделить его Небеса - это высшая Половина Небес.
Э. Дикинсон -
Dear friend.
Accept my timid happiness. No Joy can be in vain, but adds to some bright total, whose Dwelling is unknown -
The immortality of Flowers must enrich our own, and we certainly should resent a Redemption that excluded them -
Was not the "Breath of fragrance" designed for your cheek solely?
The fear that it was - crimsons my own - though to divide it's Heaven is Heaven's highest Half.
E. Dickinson -
Свидетельство о публикации №125020500843