Э. Дикинсон. 45. There s something quieter
В каморке, взаперти,
Спит – безымянная – она,
И ветка на груди.
Идут – кто руку стиснуть ей,
Кто в лоб поцеловать,
Чем так влечёт она людей,
Я не могу понять.
Но кто же так себя ведёт?
Уймите скорбный вой!
Спугнёте фею – упорхнёт
В далёкий лес, домой.
И пусть соседки у крыльца
Мусолят слово «смерть»,
Мы скажем: «Птице в небеса
Пришла пора лететь!»
There's something quieter than sleep
Within this inner room!
It wears a sprig upon its breast –
And will not tell its name.
Some touch it, and some kiss it –
Some chafe its idle hand –
It has a simple gravity
I do not understand!
I would not weep if I were they –
How rude in one to sob!
Might scare the quiet fairy
Back to her native wood!
While simple-hearted neighbors
Chat of the "Early dead" –
We — prone to periphrasis
Remark that Birds have fled!
Свидетельство о публикации №125020500513