Порабощённые, по сонету Клода МакКея
Порабощённые, с англ.
Народ мой кроткий, многотерпеливый,
Веками угнетаемый народ!
Ужели Окцидент* христолюбивый
Тебя с собой в дорогу не возьмёт?
Мысль, что мое отеческое племя,
Ограбленное в собственной стране,
Теснимо и преследуемо всеми,-
Свинцом отягощает сердце мне.
-- О ангел мщенья, с равнодушьем хладным
Мир злобных бледнолицых сокруши,
Пусти его по ветру дымом смрадным,--
Я вопию из глубины души,-
-- Яви святую мощь Архистратига*,
Чтоб мой народ освободить от ига!
--------------------------------------------------
От переводчика:
* Окцидент - Запад.
* Архистратиг - архангел Михаил. Автор, вообще говоря, обращается к "ангелу мщения", и возможно,
назвать его Архистратигом не совсем корректно, ибо подобным образом главу святого воинства
Ангелов и Архангелов обозначают в православии, к которому Клод МакКей не принадлежал.
-------------------------------------------------
Коротко об авторе по Википедии и др.
Клод МакКей (англ. Claude McKay, 1889 - 1948): американский писатель вест-индского происхождения,
классик вест-индской литературы.
Сын зажиточных фермеров Ямайки. С семи лет жил у старшего брата, школьного учителя,
и воспитывался им. Начал писать стихи в десятилетнем возрасте.
Переехав в США, поступил в университет в Алабаме, но, потрясенный его полувоенным порядком
и расистской обстановкой, сменил его на Государственный университет штата Канзас.
В 1914 бросил учиться на агронома и перебрался в Нью-Йорк. В 1917 опубликовал стихи в левом
журнале, стал соредактором социалистического ежемесячника, вошел в группу чернокожих радикалов.
В 1922 -23 гг. посетил Советскую Россию, участвовал в работе IV конгресса Коминтерна в Москве.
Встречался с Троцким, Зиновьевым, Бухариным, Радеком.
С конца 1920-х выступал по преимуществу как прозаик. Разочаровавшись в социалистических идеях,
принял католичество, и последние годы жизни работал в религиозной молодежной организации.
Взгляды и поэтические достижения МакКея в начале двадцатого века задали тон т. наз.
Гарлемскому ренессансу, заметному литературному движению 1920-х годов, и стали ориентиром
для молодых чернокожих поэтов того времени.
--------------------------------------------------
Оригинал
Claude McKay
Enslaved
Oh when I think of my long-suffering race,
For weary centuries despised, oppressed,
Enslaved and lynched, denied a human place
In the great life line of the Christian West;
And in the Black Land disinherited,
Robbed in the ancient country of its birth,
My heart grows sick with hate, becomes as lead,
For this my race that has no home on earth.
Then from the dark depths of my soul I cry
To the avenging angel to consume
The white man's world of wonders utterly:
Let it be swallowed up in earth's vast womb,
Or upward roll as sacrificial smoke
To liberate my people from its yoke!
Свидетельство о публикации №125020504983