Lupum auribus tenere. Лат

Lupum auribus tenere.Лат.
Держать волка за уши.То
есть находиться в весьма
затруднительном положении.

Синицу мы в руках не удержали,
журавль вспарил под небеса,
добро своё в Америку отдали,
да так,что  им ещё и задолжали,
пшеницу продали за непонюшку проса,
пекли мы раньше неплохие караваи
и запивали цельным молоком,
по правильной дороге,пусть  не к раю,
но шли к кокосовому краю
в титановых лаптях-не босиком.
Рука лежала твёрдо на штурвале,
легко любая спорилась работа,
не думали,не верили,не ждали,
что волка за уши держать-забота.
Как оказалось, дело не простое,
рычит,брыкается и смотрит в лес,
справлялись с этим делом мы в застое,
был смирным волк,послушным на постое,
пока он в хлев свободный не залез.
Порядки новые теперь на псарне,
в ней серым как нигде привольно-
и мозговые косточки с поварни
и жирные подарки дворни.
А гончих выпустить на них?
Давно пора,но Егерю-зазорно.
05.02.2025 г.


Рецензии