Николаус Ленау. Грусть

Trauer

Blumen, Voegel, duftend, singend,
Seyd doch nicht so ausgelassen,
Ungestuem an's Herz mir dringend;
Lasst allein mich zieh'n die Strassen!

Vielen ist voruebergangen,
Seit wir uns zuletzt begegnet,
Und es hat von meinen Wangen
Meines Glueckes Hetbst grtegnet.

Winter kam herringrschlichen
In mein Herz, dir Traenen starben
Und schneeweiss sind mir erblichen
Alle gruenen Hoffnungsfarben.

Bluemen, Voegel rings im Haine
All' ihr frohen Bundgenossen,
Mahnt mich nicht, dass ich alleine
Bin vom Fruehling ausgeschlossen.
 
Nikolaus Lenau



Грусть

Птахи певчие, цветочки,
не маните–
в путь-дорогу–
проводите меня в ночку,
в путь к последнему порогу.

Вместе нам бывало мило–
по весне моей и нашей,
только счастье отдождило–
моя осень ручкой машет,

сыплют градинками очи,
сединой зима порошит,
с каждым шагом к вечной ночи
тяжелей былого ноша.

Одиночку не маните–
вам весна, а мне на стужу,
вместе пойте и цветите–
мне сума судьбы потуже.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии