Сторителлинг

Два прошлогодних текста на тему "чащоб". Джек был изначально положен в стол, но пусть будет здесь


1.
В чаще нехоженой мгла дремлет коршуном,
Стонет надтреснуто ель.
Травы сминая, ступал настороженно
Всеповелитель земель.

Твердой рукой, что вершила без жалости,
Он оправлял палантин.
Корни змеиные прятались в заросли,
Ухало эхо вершин.

Днем по пятам его следует конница.
Ночью - навязчивый рок.
Всеповелителя гонит бессонница
Порчей на ведьмин порог.

Космы тряхнула колдунья, приветствуя.
– Молви, о чем приуныл.

– Чую, старуха, исход благоденствия.
Тянет безвременья ил.
Вытри от грязи талмуды истории,
Не постою за ценой.
Все имена мои в крепком растворе
Начисто в чане отмой.

*
Ведьма осклабилась едким смирением
В чадное жерло котла:
– Это раз плюнуть,
уж будьте уверены,
Всё преисполню сполна.

/ Каждую косточку вымоет время,
Выполощет имена. /



2.
Резал горло паленый виски.
Пальцы резал гитарный гриф.
Джек отчаливал по-английски.
Ни полцента
Не оплатив.

Ему в пору прищур суровый,
К черту вытрепанный пиджак
И сплоченная волчья свора -
Та что свитой ступает в шаг.

Полночь слижет следы за стаей,
Подвывая ее псалмам.
"Гнуть загривки перед хлыстами
Предоставьте подручным псам."

Лес - хранитель сплетает ветви,
Прячет петли звериных троп.
И горит отовсюду въедлив
Взгляд невытоптанных чащоб.

Джек уводит парней до схрона
Первой тенью среди теней.
А под куполом эхо в кронах -
Перешопотом прихвостней.

Вожаку предначертан жребий:
Каждый клык за спиной - клинок,
И свирепее каждый вепря
Ощетинившийся щенок.

Джек неладное чует шкурой.
В рыке стаи - речитатив:
Кто сегодня уйдет с прищуром,
Как зубрили,
Не оплатив?


Рецензии