Жанак акын 1770-1856
* * *
ОБРАЩЕНИЕ К ТОРЕ* РУСТЕМУ
(перевод Масгута Нурмагамбетова)
Вот, попалась ты ко мне, моя домбра,
Без домбры, ведь, не гожусь я никуда,
Быстроногий мой верблюд, ты подо мной,
Так объедем же все Жузы*, где друзья.
И когда домбра поет в моих руках,
Я свободен, дерзок я в любых кругах.
У меня нет и подарков дорогих,
Я Торе* дам взятку песнями в устах.
________________________________
Жуз* - один из трех ветвей казахов.
Торе* - чингизид, потомок Чингисхана.
Коня – кобыла, а батыра* мать родит,
Шуба старая, раз дряхлый воротник,
Есть причинная везде такая связь –
Слаб народ, где старшинство теряет лик.
Вокруг падали всегда шакалов крик,
Гордый волк бьёт жертву у подножий пик,
И в походах, и в боях, где кони ржут,
И подкова, и седло теряют вид.
Завтра сокол оперившийся птенец,
Для жены - муж, брату старший - образец,
Растерявшего всю волю в трудный час,
Не найдешь у жалкого ума венец.
Обирающий народ, хан – сукин сын,
Груз пугливого верблюда тянет вниз.
А тулпара ноги могут подвести,
Би от взятки пострадает на всю жизнь.
Я, услышав твою славу, мой Рустем,
Поспешил к тебе из самой Каркары.
Течёт время, вертится эпохи круг,
В эти дни казах не самый лучший люд.
Хоть без трона, без властительных речей,
Превратил узбек во взятку честный труд.
И не мне, Рустем, ты даришь добрый взгляд,
А тем, кто гонит ко двору коня, верблюд.
Рода знатного наследник ты, Рустем,
Средь казахов потому ты жнёшь успех.
Я, ведь, знаю – тебе некуда ступать,
Сзади пусто, впереди, лишь, неуспех,
Где пучина под тобой, там брода нет...
Я пришел не отдавать, а получать
И коня в дар, и чапан – их взять не грех.
Мне сказали: «Рустем подлости венец,
Свою гордость не сумеешь, мол, сберечь.
Раз пойдешь, то не вернёшься ты живой,
И от злости голову он срубит с плеч».
Кое-кто сказал: «Жанак, язык твой зол,
Ты гордец и слишком рьян твой разговор.
Ведь, ершистым языком кольнёшь Торе,
Без башки ты не найдешь тогда свой двор».
Но отчаянность всегда моя стезя,
Моя лира и в поэзии верх брала.
Хоть и горек - без отравы мой язык,
Не змея я - просто гордая пчела.
Жертву ищешь, и сидишь ты, чтоб напасть,
Открываешь, злой Торе, ты свою пасть.
За утерянный дедами златой трон,
Бедняка же хочешь в жертву ты закласть.
Когда поэт высказал эти слова Рустему,
с берегов Балхаша пришли рыбак и охотник,
которые принесли рыбу и лису.
Увидев это, Жанак говорит:
Ты безвинного жестоко наказал,
Чистоту ты грязной мутью запятнал
И не лезет в горло чистая еда,
Ты в котёл бросаешь, все, что своровал.
Твои воры без добычи вдруг придут,
То ты в горе - будто отца молитвой чтут.
И к охотнику с дележкой ты пристал,
И сазана у ловца ты отобрал.
Будто чуя, твои грязные дела,
Лошадей табун сворованных тут ржал.
Доставал твой дед всего, чего хотел,
Он над всеми мусульманами довлел.
В споре главный, для врага же грозным был,
В трудный час подать советы он умел.
Запятнав позором, грязью предков дух,
Опустился и унизил ты свой круг.
Став утробы ты рабом у очага,
Почему же потерял ты счастье вдруг? -
После этих слов Рустем со словами:
- Брось домбру! – выхватил саблю.
Тогда Жанак говорит:
Если б бросил, то зачем бы начинал,
Хоть разрежешь на ремни меня, мой хан.
Хоть отрубишь голову, живут слова,
И домбру я никому, уж, не отдам.
Благо - с неба, а движения - в годах,
Сын – защитник! – у народа на устах.
Если ты такой «защитник», то умри,
Как пришел ты – наступил в стране бардак.
Все наследники Торе беззубы – жаль!
Превратился в цинк сегодня даже сталь.
Хоть зарубишь, но позволь мне речь сказать,
Даже дед твой высказаться всем давал.
Дальний дед твой «Кровопийца Абылай»*,
На три жуза он известен был, то знай.
Даже он не выпил крови, сколько ты,
Кровь врага, лишь, пил в сражениях через край.
Чью же голову ты хочешь отрубить?
Ведь, не будешь Абылаем ты, пойми!
Потерявший золотой трон, ты ничто,
Ты животное - лишь, знаешь есть и пить.
Петушишься, поднимая свой кинжал,
И сразить меня желаешь наповал.
Но подумай, если ты меня убьёшь,
Злой туман накроет весь твой ареал.
Край Аргынов тянется до Жетысу,
Едиль*, Жаик*, Есиль*, Нура – то рек союз.
Ботакана Абылай* хотел убить,
Но чуть-чуть не заслужил бедовый груз.
И не только ты, твой дед не устоял,
Потому-то Кокшетау он потерял.
__________________________________
Едиль* - Волга; Жаик* - Урал; Есиль* - Ишим.
«Кровопица Абылай»* - это другой хан, тёзка
Абылая* - хана трех жузов.
(продолжение следует)
перевод Масгута Нурмагамбетова
Астана
04.02.2025.
________________________________________
Свидетельство о публикации №125020405753