Местечко Бельц - Mayn Shtetele Belz-2
http://stihi.ru/2016/03/30/5906. Обе версии очень распространённы.
Стихи: Джейкоб Джейкобс (Яков Якубович)**
Музыка: Александр Ольшанский***
Послушайте песню в оригинале:
https://www.youtube.com/watch?v=D5_jZV8LmBA -
в исполнении Shai Abramson
https://www.youtube.com/watch?v=2txQQVpve5Q -
живое исполнение Olga Mieleszczu, по польски и на идиш.
- Старый друг, я прошу, чтобы ты рассказал,
Чтоб знал я всю правду, чтоб правду б узнал,
Как выглядит домик, в котором я жил,
Цветёт ли то деревце, что я посадил?
- Твой дом постарел, травою зарос,
Стена покосилась, готова на снос,
И крыша вся в дырах, их нЕ залатать,
Да что говорить, твой дом не узнать,
И крыша вся в дырах, их нЕ залатать,
Да что говорить, твой дом не узнать!
- Ой, ой, ой, Бельц,
Мой город, мой Бельц,
Там бедный мой домик, где я
Годы детские мирно провёл
- Бывал ли ты в местечке Бельц?
Тот самый, тот Бельц,
Там дом мой, где я
Годы детские мирно провёл
- Всегда по субботам. мы, дети, бежали,
Вместе бежали к реке,
Камешки в воду мы там швыряли,
Рассевшись на свежей траве
- Ой, ой, ой, Бельц,
Мой город, мой Бельц,
Там бедный мой домик, где я
Годы детские мирно провёл
* Бельц - городок в Бессарабии.
** Джекоб Джекобс (Jacob Jacobs), урождённый Яков Якубович (1890, Венгрия, - 1977, США), режиссёр , продюсер в американских еврейских театрах на идиш, автор текстов и песен на идиш, характерный актер, комик.
Песня была написана в 1932 году для спектакля «Ghetto Song» на идиш в еврейском театре, как дань уважения знаменитой певице Исе Кремер, родившейся в Бельцах. Песня стала необыкновенно популярной, и даже стала считаться народной песней.
Переводы других песен, автором которых является Джекоб Джекобс, см:
http://stihi.ru/2021/07/15/852
*** Александр Ольшанецкий(1892, Одесса -1946, Нью Йорк), известный американский песенный композитор, который писал музыку ко многим пьесам и опереттам в Нью Иоркском идишском театре
————————————————————————————————
Оригинальный текст
https://www.youtube.com/watch?v=D5_jZV8LmBA - на идиш
(Интерлитерация моя):
- Dartzeyl mir, alter, dartzeyl mir geshvind,
Vayl ich vil vissn ales atzind,
Vzoy zeyt oys des shtibale, vus ot amul geglanzt
Zi blent noch dus beymale, vus ech ob parflandzt?
Der shtibl iz alt, farvakcn mit moch un groyz,
Der alter dach tzufalt, di fenzter un gloyz,
Der ganik iz krum, tziboygn di vent,
Di vilct dus noch mer, gurnisht darkent
Der ganik iz krum, tziboygn di vent,
Di vilct dus noch mer, gurnisht darkent
- Oy, oy, oy Beltz, mayn shteytale Beltz,
Mayn heymele, dort vi ikh hob
Mayne kindershe yorn farbrakht.
Bist di giveyn amul in Beltz,
mayn shteytale Beltz,
In ureme shtibele
Mit ole kinderlecnt dortn gelacht
Oy, eden Shabes fleyg ikh loyfn
Mit ale inglekh tzuglaykh
Tzu zitzn unter dem grinem di beymele,
Vafn shteyndalech un taych
Oy, oy, oy Beltz, mayn shteytale Beltz,
Mayn heymele, dort vi ikh hob
Mayne kindershe yorn farbrakht.
Свидетельство о публикации №125020402903