Молчание авт. Эдгар Аллан По
Двойная жизнь которых, объяснима
Лишь двойственностью, чуточку зловещей,
Материя и свет – источником вестимо.
Двойная Тишина у берега и моря,
У тела и души. И место Человека
В краях, где тишина там век из века,
Воспоминания и слёзы горя.
Бесстрашным будь! То «Больше нет» - зовётся,
Безмолвие для всех – ты не страшись его.
Нет власти зла, в себе всё отдаётся.
Но, прихотью иль жребием судьбы
Навстречу с ним когда-нибудь придётся
В краях, где тень предвестником борьбы,
Среди пустыни не найти дорогу….
Там нет людей. Предайся в мыслях Богу!
Silence by Edgar Allan Poe
There are some qualities—some incorporate things,
; That have a double life, which thus is made
A type of that twin entity which springs
; ;From matter and light, evinced in solid and shade.
There is a two-fold Silence—sea and shore—
;; Body and soul. One dwells in lonely places,
;; Newly with grass o'ergrown; some solemn graces,
Some human memories and tearful lore,
Render him terrorless: his name's "No More."
He is the corporate Silence: dread him not!
; ;No power hath he of evil in himself;
But should some urgent fate (untimely lot!)
;; Bring thee to meet his shadow (nameless elf,
That haunteth the lone regions where hath trod
No foot of man,) commend thyself to God!
Свидетельство о публикации №125020308311
Молчание
Есть свойства, бестелесные явленья,
С двойною жизнью; тип их с давних лет, —
Та двойственность, что поражает зренье:
То — тень и сущность, вещество и свет.
Есть два молчанья, берега́ и море,
Душа и тело. Властвует одно
В тиши. Спокойно нежное, оно
Воспоминаний и познанья горе
Таит в себе, и «больше никогда»
Зовут его. Телесное молчанье,
Оно бессильно, не страшись вреда!
Но если встретишь эльфа без названья, —
Молчанья тень, в пустынях без следа,
Где человек не должен ставить ногу,
Знай: все покончено! предайся богу!
Перевод В. Брюсова
Бе Бета 03.02.2025 22:20 Заявить о нарушении