Роберт Бернс Девушка Меги

на поле вереск расцветал,
трава росой умыта
Мег пряла, а её обнял
вдруг Дункан, сын Давида
шептал парнишка: "я люблю"
да Меги всё равно:
"лишь миг, и в голову твою
пущу веретено!"

так и сражались, он за ней,
тропе не долго виться,
вот впереди блеснул ручей,
веретеном укрыться?
"невестой станешь поутру!
верь, слово я сдержу!"
летит веретено в траву,
что дальше-не скажу

"и дом в котором заживём
всех лучше в свете белом
твоим я буду королем,
моей ты королевой!"

***
сражаясь, жизнью не рискуй
и пей, чтоб не напиться,
но крепче девушку целуй,
лишь так любви добиться...




There was a lass, they ca'd her Meg,
     And she held o'er the moors to spin;
There was a lad that follow'd her,
     They ca'd him Duncan Davison.
The moor was dreigh, and Meg was skeigh,
     Her favour Duncan could na win;
For wi' the rock she wad him knock,
     And aye she shook the temper-pin.

As o'er the moor they lightly foor,
     A burn was clear, a glen was green,
Upon the banks they eas'd their shanks,
     And aye she set the wheel between:
But Duncan swoor a haly aith,
     That Meg should be a bride the morn;
Then Meg took up her spinning-graith,
     And flang them a' out o'er the burn.

We will big a wee, wee house,
     And we will live like king and queen;
Sae blythe and merry's we will be,
     When ye set by the wheel at e'en.
A man may drink, and no be drunk;
     A man may fight, and no be slain;
A man may kiss a bonie lass,
     And aye be welcome back again!


Рецензии