Роберт Геррик. N-115 Его просьба к Богу
(N-115) Его просьба к Богу
Господь, хотел бы я остаток дней
Дожить в гробнице маленькой моей:
Лежать там, обретя в душе покой,
Иль призраком тревожить мрак ночной;
Достаточно мне кружки для воды
И мелкой миски – в большем нет нужды;
Так обустроив скромное жильё,
Тебя благодарил бы я за всё.
Ещё б распятье я туда принёс,
Чтоб не его – Тебя мне чтить, Христос.
Там Библию и том своих стихов
До самой смерти я читать готов.
Robert Herrick
115. His wish to God
I would to God, that mine old age might have
Before my last, but here a living grave,
Some one poore Almes-house; there to lie, or stir,
Ghost-like, as in my meaner sepulcher;
A little piggin, and a pipkin by,
To hold things fitting my necessity;
Which, rightly us'd, both in their time and place,
Might me excite to fore, and after-grace.
Thy Crosse, my Christ, fixt 'fore mine eyes sho'd be,
Not to adore that, but to worship Thee.
So, here the remnant of my dayes I'd spend,
Reading Thy Bible, and my Book; so end.
Свидетельство о публикации №125020306108
Доброй ночи!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 04.02.2025 00:48 Заявить о нарушении
У Геррика стоит глагол, привязанный к призраку, - stir, который в том числе означает, "возбудить, взволновать, взбудоражить". Я посчитал, что Геррик вполне может иногда ночью бродить по гробнице как призрак, тревожа тьму. Слово "призрак" и намекает на это, кмк. Настоящие призраки в других стихотворениях Геррика не только по гробнице бродят, но и выходят из неё, пугая девушек.😀
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 04.02.2025 04:35 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 06.02.2025 11:11 Заявить о нарушении
Оставляю как есть. СпасиБо!
Сергей Шестаков 06.02.2025 17:32 Заявить о нарушении