Стихотворение Стивена Хаггарда

     перевод с английского Ивана Цинка

Секретный пост, невидимый врагам.
Солдат в засаде – генерал сердцам
Стрелков, их сто и сто стволов.
Тревожны лица, отсвет по глазам.
И штык блестит, и Марс готов
Следить за боем, воздавая по грехам.
Холодных звезд совет суров.
Ни сна, ни траурных венков!

Рассвет и в каземате смрад и тлен,
А сон бойцов - кошмары, вой сирен!
Сквозь поры входит в сон
Реал войны. И завтрак мутаген!
Причина не ясна, но в унисон…
Сигнал. Подъем. Тушенка. Этилен.
Шаги в строю. И солнца обертон,
И снов страшенных пройден Рубикон.

Все ярче день, воздушная волна
Доносит музыку, гармония – скромна.
Не птичий щебет, не этюд в минор,
Под шум дождя, напев - «Война»,
С утра молитва – «Але шор»,
Орда врага с утра видна.
Порхает дрон – в токсичный створ.
Тяжелый залп – наш форс-мажор!


Рецензии
Очень достойный перевод.
Браво и респект!!!

Сергей Фруччи   06.03.2025 22:43     Заявить о нарушении