Цветочные тени. Су Дун-по

Наползли, наползли на прекрасную башню из яшмы –
Понапрасну мальчонка метёлкой услужливо машет!
Только солнце долой увело их закатной порою –
Тут же все набежали обратно под полной луною!

     30.05.2023 Фото Л-АГ
     Парк Хуамин. Москва
     КС - перевод с китайского

   


Рецензии
Публикация этого стихотворения - повод и способ поздравить сограждан с Китайским Новым Годом!
Известно, что прошедший и наступивший (2024-2025) объявлены Годами культуры России и Китая...
2024-й был годом публикации моего эссе о новом явлении российско-китайской архитектуры на опушке Ботанического Сада в Москве; одновременно - продолжением знакомства с творчеством великого китайского поэта и общественного деятеля 10-го века Су Ши (Су Дун-по). Мой дерзновенно-осторожный перевод его известной поэтической миниатюры и стал эпиграфом к статье "Театр теней" о Китайском деловом центре "Парк Хуамин". Публикацию из журнала "Архитектурный Вестник" можно посмотреть здесь:
http://disk.yandex.ru/i/kYzo3ncaIhSwJw

Константин Савкин   05.02.2025 13:13     Заявить о нарушении