Э. Дикинсон. Письмо к М. Уитни. Ок. июня 1880

Дорогой друг -

Я всё больше удивляюсь тому, что Тело вмещает Дух - Без непосильной работы его невозможно было бы вынести -

Мне будет не хватать возможности сказать Винни, когда мы услышим Нортгемптонский колокол, - как это часто бывает на Западе, - «Мисс Уитни идёт в церковь», - хотя разве не везде Церковь должна быть для тех сердец, у которых есть или был Друг?

Если бы та сладкая Тьма, где они обитают,
Когда-нибудь открылась нам,
Шум их красоты
Разорвал бы Одиночество -

Я надеюсь, что у тебя будет самое дорогое лето из всех возможных.

Ещё одна сладость - Ещё одна жидкость - этого арабского присутствия!

Ты очень мило говорила с нами обоими, а твоё шитьё и воспоминания - это завораживающая картина - сладостная призрачная защита - Твоё имя принимается так же нежно, как имена наших Птиц или Цветка, по какой-то таинственной причине отделенного от его Росы - Сбережённый мистер Сэмюэл - ни одного блеяния его Агнца - но он известен нам -

В кратких мемуарах о Парепе, где она сравнивается с Розой - «не имевшей шипов до самой смерти», кто-то из скорбящих добавил, что тоска по нему - его единственный удар - но он никогда не наносил его.

Каждое твоё слово было бы священным.

Эмили


Dear Friend -

I am constantly more astonished that the Body contains the Spirit - Except for overmastering work it could not be borne -

I shall miss saying to Vinnie when we hear the Northhampton Bell - as in subtle states of the West we do - "Miss Whitney is going to Church" - though must not everywhere be Church to Hearts that have or have had - a Friend?

Could that sweet Darkness where they dwell
Be once disclosed to us,
The clamor for their loveliness
Would burst the Loneliness -

I trust you may have the dearest summer possible to Loss --

One sweet sweet more - One liquid more - of that Arabian presence!

You spoke very sweetly to both of us and your sewing and recollecting is a haunting picture - a sweet spectral protection - Your name is taken as tenderly as the names of our Birds, or the Flower, for some mysterious cause, sundered from it's Dew - Hoarded Mr Samuel - not one bleat of his Lamb - but is know to us -

In a brief memoir of Parepa, in which she was likened to a Rose - "thornless until she died," some bereaved one added - to miss him is his only stab, but that - he never gave.

A word from you would be sacred.

Emily


Рецензии