Перевод Джеймс Джойс

Джеймс Джойс

Strings in the earth and air
Make music sweet;
Strings by the river where
The willows meet.

There;s music along the river
For Love wanders there,
Pale flowers on his mantle
Dark leaves on his hair.

All softly playing,
With head to the music bent,
And fingers straying
Upon an instrument.

Не дословный перевод, а
поэтический перевод.
Вариант 1
Там , где ив гряда,
Волны речки поют.
Сладкой музыки среда
На земле создаёт уют.

И средь музыки вдоль реки
Для любви тропинка вела.
Там осенних листьев венки,
Мантия цветов бледна.

Композицию мягко играя,
Музыке браво отдав поклон,
Клавиши пальцами перебирая,
Эйфория длится, как сон.

Вариант 2

Волны воздуха и земли
Делают музыку сладкой.
Ивы у речной дали
Встретились на месте гладком.

Эта музыка вдоль реки
Влюблённых восхищает там.
На мантии цветы легки,
Темнотой волос его дам.

Все мягко играя,
И головой выделяя акцент,
И пальцами перебирая,
Вот он его инструмент.


Рецензии
Неясно, что такое "дословный перевод". Неуклюжая отсебятина - отнюдь не "поэтический перевод". И кто автор - известный Джойс или некий Джонс?

Евгений Туганов   01.02.2025 12:28     Заявить о нарушении
Спасибо , что не прошли мимо.
Благодарю за оценку.
Я не претендую на признание меня в качестве поэта.

Ирина Черняховская   14.02.2025 17:19   Заявить о нарушении
Ирина, Бог с ним, с "признанием в качестве". Попробуйте перевести это стихотворение заново. Думаю, у вас получится.

Евгений Туганов   14.02.2025 23:33   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →