Баллада
марафона "Переведи меня, если сможешь"
от поэтического сообщества
Поэтический Млечный Путь
Вольный перевод стихотворения
Чилийской поэтессы
Габриэлы Мистраль.
Я видела - он шёл с другою...
Но, не разверзлись небеса,
Они шли кромкою прибоя,
Я слышала их голоса...
Я видела и не ослепла,
Как сильно он в неё влюблён,
Лишь стало сердце горсткой пепла,
И он был ею покорён.
Нет, ничего не изменилось
На расцветающей земле,
И лишь боярышник, как милость,
Соцветий гроздь склонил ко мне.
И только песня оборвалась
Гортанным всхлипом вдалеке,
Когда они поцеловались...
Глаза в глаза, рука в руке.
Всё так же по волнам скользила
Луна - оранжевый цветок,
Но кровь мою не охладили
Ни море и ни ветерок...
Он шёл по вечности с другою,
Разбилось небо о причал,
И мне не быть его судьбою...
Душа кричала, Бог молчал.
2025 год.
Свидетельство о публикации №125013106173