Феликс Мария Саманьего. Лев и лис

Un Le;n, en otro tiempo poderoso,
Ya viejo y achacoso,
En vano persegu;a hambriento y fiero
Al mam;n becerrillo y al cordero,
Que trepando por la ;spera monta;a
Hu;an libremente de su sa;a.
Afligido del hambre ; par de muerte,
Discurri; su remedio de esta suerte:
Hace correr la voz de que se hallaba
Enfermo en su palacio, y deseaba
Ser de los animales visitado.
Acudieron algunos de contado;
Mas, como el grave mal que lo postraba
Era una hambre voraz, tan s;lo usaba
La receta exquisita
De engullirse al Monsieur de la visita.
Ac;rcase la Zorra de callada,
Y ; la puerta asomada,
Atisba muy de espacio
La entrada de aquel c;ncavo palacio.
El Le;n la divis;, y en el momento
La dice:—Ven ac;, pues que me siento
En el ;ltimo instante de mi vida:
Vis;tame como otros, mi querida.
—;C;mo otros? ;ah, Se;or! he conocido
Que entraron, s;, pero que no han salido.
Mirad, mirad la huella,
Bien claro lo dice ella;
Y no es bien el entrar do no se sale.
La prudente cautela mucho vale.

Лев, никогда могучий царь,
Стал немощен и стар;
Напрасно он ловил, от глада в гневе страшный,
Молочного телёнка иль барашка,
Что по отрогам, скалам и горам
Сбегали без труда царю во срам.
Голодной смерти перспективой огорчён,
Решенье таково находит он:
Лев слух пустил, что там, под сводами дворца
Больной правитель дожидается конца
И будет рад, коль подданные навестят.
Иные честь ту оказать стремятся;
Но как недуг царя зверей снедает
Ужасный голод, оттого решает
Вернейшее использовать он средство -
И визитеров без разбору ест.
Тихонько крался и лисовин-вор,
Просунул морду на широкий двор,
И видит во дворца широкой зале
Кривые стены; подданных - едва ли.
И лев, её увидев, в тот же миг
Зовет: "Ты не стесняйся заходи,
Пред тем, как испущу я дух,
Уважь ты старика как прочие, мой друг."
"Как прочие? Синьор! Ушедших знал я многих,
Вернувшихся не помню я, ей-богу;
И посмотрите, там и здесь и тут
Следы в одну лишь сторону ведут."

Где выход не видать, не нужен вход.
Господь пусть бережёных сбережёт.


Рецензии