Ронсар Любовь Кассандры 143

143
Прелестный смех, намного слаще мёда,
А щёчки с губками самой зари алей,
А зубки жемчуга заморского белей,
Как бриллианты неземной работы.
 
Речь пробуждает души от дремоты,
Мне обещая чудеса грядущих дней,
Моя Богиня песней нежною своей,
Рождает о несбыточном заботы.
 
Дурман её весны, дух цветника
Забальзамируется в небе на века
И радует здесь на земле, чтоб вскоре.
 
Услышав чудный голосок её с небес,
В пляс пустится любой дремучий лес,
Равнины вздыбятся и рухнут горы
 
Ce ris plus doux que l’oeuvre d’une abeille,
Ces dents, ain;ois deux rempars argentez,
Ces diamans ; double ranc plantez
Dans le coral de sa bouche vermeille :
 
Ce doux parler qui les ames resveille,
Ce chant qui tient mes soucis enchantez,
Et ces deux cieulx sur deux astres antez,
De ma Deesse annoncent la merveille.
 
Du beau jardin de son jeune printemps,
Naist un parfum, qui le ciel en tous temps
Embasmeroit de ses doulces aleines.
 
Et de l; sort le charme d’une voix,
Qui touts ravis fait sauteler les bois,
Planer les montz, et montaigner les plaines.
 


Рецензии