Из Элизабет Дженнингс. Неразделимы
Он — с книгой, и лампа горит допоздна,
Она вновь девчонкой побыть захотела,
Бесцельно вверх взгляд устремила она,
Он книгу закрыл, до конца не читая,
И словно бы замерли все, выжидая.
Лежат, как обломки разрушенной страсти,
Внешне друг к другу они холодны,
Но если коснутся случайно — отчасти,
Чтоб молча сказать, что любовью полны.
Их ждёт целомудрие — грустный итог
Бесчисленных пройденных вместе дорог.
Странно чужие и странно близки,
Молчание — крепко держащие нити,
Их не разорвёшь, не смотаешь в клубки,
И каждая нить — это ангел-хранитель
Они, эти двое — отец мой и мать,
Я — дочь их огня, но ему — остывать
Свидетельство о публикации №125013000557
Отличный перевод, Семён!
Савельев 30.01.2025 10:14 Заявить о нарушении
Набрёл я на хорошего английского поэта, переводить её — удовольствие.
Семён Кац 30.01.2025 13:33 Заявить о нарушении