Поэт острослов шал 1748 - 1819

(перевод Масгута Нурмагамбетова)

*    *    *

Асики* любил я в детстве собирать,
Заставлял я босиком себя скакать,
Матерился, камушки кидал на всех,
За что меня переставали уважать.

Как ребенок в восемь лет уже играл,
Глубину воды я в речке измерял,
А когда исполнился шестнадцать лет,
Я серьезность жизни скромно ощущал.

В двадцать лет я радость жизни испытал,
И не думал ни о чем, и не гадал,
Посчитав, что все красавицы мои,
Я внимания ничему не уделял.

В тридцать лет уже был прытким, как русак*,
Не отставал я от событии никак,
Я, как беркут что садился на скалу,
Перед свитой вынимал свой акинак*.

В сорок лет перешагнул я перевал,
И эмоции с трудом я осаждал.
Потому, шутя со знатными всегда, 
Я в среде себя достойно подавал.

Пятьдесят лет – то расчетливости грань,   
Общество людей пытаясь распознать,
Вспоминая свой далекий двадцать пять,
Расположен о былом мечтать, страдать.

В шестьдесят лет ты уже как старый волк,
Не берёт ум всё, что видит, быстро в толк,
В семьдесят лет тяжело уже вставать,
Что же делать, старости пришёл черёд.

В восемьдесят трудно сделать лишний шаг,
И не вздрогнешь, кажется, что всё пустяк.
В девяносто, как окисленный свинец,
Ты рассыпан – не собрать тебя никак.

Девяносто девять может подойти,
А дальше сто...
Кто же это мог достичь,
Ты надежду уж уйми.
__________________________

перевел Масгут Нурмагамбетов

Астана
30.01.2025.


Рецензии