Уолтер де ла Мар Галка и Пустой Дом

Уолтер де ла Мар  Галка и Пустой Дом

Скупой старик набрал курьёзного немало:
офорты, книги, механизмы да кимвалы,
его, как галку, всё блестящее пленяло.
Другой гордился бы умножив капитал.
Наш старец собранное в землю закопал.

Walter de la Mare   The Jackdaws

This dry old dotard, life long, did amass
Old books, prints, curios, clay pots and glass,
As some hoard Money and Fame - a Jackdaw was.
Then pottered in Another; and peered round
But he his treasures buries underground.

Уолтер де ла Мар  Пустой Дом

Деревья осеняют двор.
Луна ведёт с Небес дозор
и освещает весь простор,
Листва с ней не вступает в спор.
Что ж, брось, Луна, пытливый взгляд.
Гляди с высот на всё подряд.
Здесь тайна, скрытая от глаз,
и Ты поймёшь её сейчас.

А ветер шепчет: "Тайны нет !
Здесь пусто, вот и весь секрет.
Здесь явно слышит близь и даль,
как стонет горькая печаль.
Стучись ! - Молчание в ответ.
Тут никого за дверью нет.
В ответ свистит один сверчок -
не громок этот голосок.
Сверчок не очень-то привык
на стук развязывать язык.

И тени медленно ползут.
Как непоспешен бег минут !
И каждый камень тает тут
под ветром, что бывает крут.
Ущерб по крохам пустяков,
но по крупицам рушит кров,
и будто тают постепенно
под кронами деревьев стены.

Walter de la Mare  The Empty House

See this house, how dark it is
Beneath its vast-boughed trees!
Not one trembling leaflet cries
To that Watcher in the skies—
‘Remove, remove thy searching gaze,
Innocent of heaven’s ways,
Brood not, Moon, so wildly bright,
On secrets hidden from sight.’

‘Secrets,’ sighs the night-wind,
‘Vacancy is all I find;
Every keyhole I have made
Wails a summons, faint and sad,
No voice ever answers me,
Only vacancy.’
‘Once, once … ’ the cricket shrills,
And far and near the quiet fills
With its tiny voice, and then
Hush falls again.

Mute shadows creeping slow
Mark how the hours go.
Every stone is mouldering slow.
And the least winds that blow
Some minutest atom shake,
Some fretting ruin make
In roof and walls. How black it is
Beneath these thick boughed trees!




               


Рецензии