Hallelujah
- "Был непорочным царь Давид,
Но в миг, когда любовь его пронзила,
Господь, услышав крик души,
Сронил свой Гимн Любви с руки.
Нет лучше музыки в пределах мира".
Любовь земная — дар небес,
Исток божественных чудес,
В её руках полёт и в грех паденья.
Когда идёт она нагой,
Теряет напрочь разум свой
Крылатый Херувим от предвкушенья.
Я в храме страсти побывал,
Познал начала всех начал.
Возникло чувство в сердце обречённом.
Любовь не ведает преград.
Она стреляет наугад,
Но нет моей судьбы среди сражённых.
Я вспоминаю нежность рук,
В объятиях любовных мук,
Тогда зачем во мне сейчас терзанья?
Ведь к звёздам был счастливый взлёт.
И был безудержный полёт.
Во вдохе каждом слышались признанья.
Прости, я сделал всё что мог.
И как ни труден был урок,
Я не ропщу, нет в сердце сожаленья.
Ведь, кто вкусил страданий суть,
Кто на вершину выбрал путь,
Познает счастье в муках восхожденья.
За пеленой небесных битв
Коснётся Бог моих молитв,
Услышит Он всё то, о чём молю я.
В Святой молитве глас любви
Любовь земную сотворит,
Как слог хвалебный в слове «Аллилуйя».
Аллилуйя,
Аллилуйя,
Hallelujah,
Hallelujah!
Произвольный поэтический перевод песни
Леонарда Коэна "Hallelujah" создан
на основе перевода Надин Прохорова
г. Железногорск 27. 01. 2025г.
М.Ю. Агеев
Фото: М.Ю. Агеев
Свидетельство о публикации №125012900831