После Зимы, по стихотв. Клода МакКея

По стихотв. Клода МакКея (1889 - 1948)
В Будущем, После Зимы, с англ.

... И когда все листья в полёте вниз
Вдруг закру'жатся сообща,
И дрожащие птички под каждый карниз
Забьются, ночлег ища,-
Обратим наши взоры тогда на юг,
Дорогая, на остров тот,
Где верхушки вымётывает бамбук,
И с улыбкой эрангис* цветёт.

И отыщем холм, чтоб на нём росла
Сумау'ма*;  тот уголок,
Где б жужжала старательная пчела,
И скакал, смеясь, ручеёк.
И потом мы с тобою построим дом,
Чтоб нам пел щегол по утрам,
И был зелен папоротник кругом,
И синел колокольчик там.

--------------------------------------------------

От переводчика.
* В оригинальном тексте автором упомянуты два растения -- орхидея и хлопковое дерево.
В переводе использованы соответственно Эрангис -- один из видов орхидей,
и Сумау'ма - другое название хлопкового дерева.

-------------------------------------------------

Коротко об авторе по Википедии и др.

Клод МакКей (англ. Claude McKay, 1889 - 1948): американский писатель вест-индского происхождения,
классик вест-индской литературы.
Сын зажиточных фермеров Ямайки. С семи лет жил у старшего брата, школьного учителя,
и воспитывался им. Начал писать стихи в десятилетнем возрасте.
Переехав в США, поступил в университет в Алабаме, но, потрясенный его полувоенным порядком
и расистской обстановкой, сменил его на Государственный университет штата Канзас. 
В 1914 бросил учиться на агронома и перебрался в Нью-Йорк. В 1917 опубликовал стихи в левом
журнале, стал соредактором социалистического ежемесячника, вошел в группу чернокожих радикалов.
В 1922 -23 гг. посетил Советскую Россию, участвовал в работе IV конгресса Коминтерна в Москве.
Встречался с Троцким, Зиновьевым, Бухариным, Радеком.
С конца 1920-х выступал по преимуществу как прозаик. Разочаровавшись в социалистических идеях,
принял католичество, и последние годы жизни работал в религиозной молодежной организации.
Взгляды и поэтические достижения МакКея в начале двадцатого века задали тон т. наз.
Гарлемскому ренессансу, заметному литературному движению 1920-х годов, и стали ориентиром
для молодых чернокожих поэтов того времени.

--------------------------------------------------

Оригинал
Claude McKay
After the Winter

Some day, when trees have shed their leaves
And against the morning's white
The shivering birds beneath the eaves
Have sheltered for the night,
We'll turn our faces southward, love,
Toward the summer isle
Where bamboos spire to shafted grove
And wide-mouthed orchids smile.

And we will seek the quiet hill
Where towers the cotton tree,
And leaps the laughing crystal rill,
And works the droning bee.
And we will build a cottage there
Beside an open glade,
With black-ribbed blue-bells blowing near,
And ferns that never fade.


Рецензии