Свободный поэтический перевод 11 сонета В. Шекспир

По мере того, как ты будешь стареть,
расцвет свой увидишь ты в детях,
когда за тобой все же явится Смерть,
себя в них продолжишь на свете.

В том мудрость Природы, в том сила и рост,
любовь – дар божественный свыше,
секрет обновления в общем-то прост,
без этого мир бы не выжил.

Пусть те, кто уродлив, бездарен и груб
погибнут бесплодными все же,
а те, кто Природой обласкан и люб    
обильный свой дар приумножат.

Талантом тебя наделила Природа,
чтоб стал продолжением древнего рода.



Примечание автора.

Если честно, я неприятно удивлен шовинистическими взглядами "Вильяма нашего Шекспира", который в своем 11 сонете фактически призывает к истреблению всех калек, убогих и бездарных людей ради сохранения некой природной гармонии.


Рецензии