Э. Дикинсон. День бабочки 354
Как леди из дверИ своей,
И летний полдень - появляется,
Порядок наводя быстрей,
Не разгляжу дизайна явного,
Лишь понял клевер, должен он
С делами разными серьёзными
Теперь стремиться за кордон.
Его красивый зонт виднеется,
Завербовавшись на полях,
На выкосе, где люди борются
Со встречной тучей в небесах,
Где тОнко, как она, смеркание
Влечёт, сдаётся, в никуда
В кругу бесцельном и бессмысленном,
Как бы шоу тропиков ведя.
Хоть здесь была пчела, работая,
Цветок - качаясь ревностно,
Их презирали, с неба выглянув,
Все зрители, бездействуя,
Пока с закатными приливами
Все люди с сеном на лугу,
И вечер с бабочкой не прыгнули
В его морскую глубину.
THE BUTTERFLY’S DAY
FROM cocoon forth a butterfly
As lady from her door
Emerged — a summer afternoon —
Repairing everywhere,
Without design, that I could trace,
Except to stray abroad
On miscellaneous enterprise
The clovers understood.
Her pretty parasol was seen
Contracting in a field
Where men made hay, then struggling hard
With an opposing cloud,
Where parties, phantom as herself,
To Nowhere seemed to go
In purposeless circumference,
As 't were a tropic show.
And notwithstanding bee that worked,
And flower that zealous blew,
This audience of idleness
Disdained them, from the sky,
Till sundown crept, a steady tide,
And men that made the hay,
And afternoon, and butterfly,
Extinguished in its sea.
Свидетельство о публикации №125012809056