Мария Французская. Басня шестьдесят шестая
Un Singe que furment ama;
E li Singes bien entendoit
Quankes as Humes faire voit.
L'Emper;or se fist servir
E les hautes festes tenir,
Cum tuz le tindrent ; Sengnur,
A la forest se mit un jur,
Tuz les Singes fist assembler
Petiz ; granz que pout truver.
Sor tuz se fit servir ; Roi,
Puis les retint anssamble od soi;
De plusurs fist ses Chevaliers
E des aucans ses cunsselliers,
E les Serjanz de sa maisun
Estauli - t'il chascun par nun .
Dunc prist Fame , si out Effanz ,
Si tint festes riches ; granz;
L; ; li Singes cunverseient
Funt lur feste cum il soleient ,
Pur euntrester lur anemiz
Que il ne facent ; iaus le piz.
Doi Humes sunt au bois al;,
M;s il esteient lors ;gar;,
Cuntre leur volent; al;rent
L; ; li Singes cunvers;rent,
Et ; il furent assembl; ;
Nel ' firent mie de lur gr; .
Li uns esteit forment loyauz ,
E l'autre trichieire et fauz ;
Qant en lur Cort furent entr; ,
Des Singes sunt bien apel;.
Li leiauz Hum les esgarda ,
L'Emperi;res li demanda
Ke li sanleit de sa magn;e,
Sel ' esteit bele et enssengni;e .
Li l;auz Hum dunc li respunt
Q'avis li est ke Singes sunt ;
De ma Dame et de moi di
E de mun Fill que tu vois ci ,
Ke t'en semble , nel me celer
Ce ke t'en doit , fet - il , sanler ?
Tu es Singes , el est Singesse ,
Laide , hidouse et f;lonesse ;
Par toi peus saveir de tun fiz
Ke c'est un Singetiaus petiz .
A trich;or sun cunpaignun
Par tute meisme la raisun
Demend;rent de m;t en m;t ;
Et il lor dit que li sanlot
Q'uncques ne vist plus bele gent
Ne miauz fuissent ; sun talent ;
Apr;s lur dit de lur Seignur
Qe bien semblot Empereur ,
E bien puet estre Rois ses Fiz
Sa Fame semble Emp;erriz
Dunc l'unt entre eauz si hunner; ;
De tutes parz l'unt enclin;;
Le l;aul hum unt alors pris ,
Si l'unt descir; et maumis,
Pur sen voir dit li firent hunte
O;ez l'essemple de chest cunte.
MORALIT; .
Ne pot mie od le trich;ur
Li loiauz Huns avoir honur
En Cort o; l'on voille trichier
E par mensoigne forjugier .
У князя как-то погостила
Мартышка, что поесть любила;
Примат успел там научиться,
Как с благородными водиться.
Как с господином подобало
И как вести себя с вассалом;
Когда ж всему он обучился,
В свой лес макак наш воротился,
Велел он обезьян собрать,
Всех, кого можно отыскать.
Себя назначил королём,
А остальных - своим двором:
Кто посильнее - в шевалье,
А кто - советник при дворе,
Кого назначит мажордомом,
Чтобы служил при доме оном,
Попрошен чадом иль женой,
Чтоб смог устроить пир горой;
Коль царь изволит приказать,
Чтоб смог немедля передать,
Дружине супостата бить,
Что не желает в мире жить.
В лес двое как-то раз шагали
И, так случилось, заплутали
И воли супротив попали
Туда, где о дворе общались,
Где собралися обезьяны
Распределивши ранги в стае.
Один из них был малый честный,
Второй же - прохиндей известный;
Когда же на тот двор попали,
Их с честью велией принимали.
На двор муж честный посмотрел,
Правитель ж отвечать велел,
Как тот нашёл семью монарха,
Исполнены ль красы и такта?
На то ответил честный малый:
- Ты ж обезьяна обезьяной!
Жена то может повторить
И дети смогут подтвердить,
Ты думаешь, о том я знаю,
Что нам успешно подражаешь?
Ужасны и глупы вы слишком,
И дети - как ты можешь знать -
Такая же немыта тать.
Его же кум, грехами смерд,
Дал на вопрос иной ответ,
Что повторю я слово в слово
(Ах, подхалим, на всё готовый!):
Что не видал двора он краше,
Что счастлив здесь остаться даже;
Потом царю воздал он славу,
Что император-де по праву,
И дети - истинные принцы,
Жена - и впрямь сама царица,
Что всех своей превыше славой;
Отвсюду здравия желали.
У честного ж судьба иная:
Его, увы, четвертовали,
За оскобление царю
И посрамление двору.
Мораль
А много ли стяжал тот льстец?
Богаче сохранивший честь:
Двор, что пройдоху приютил,
Превратно честного судил.
Свидетельство о публикации №125012700951