Баллада

Габриэла Мистраль, Чили ( с испанского языка)

Пошёл он по жизни с другой,
Я видела это сама.
Дул ветер чуть сладкий, густой,
И путь был их мирный весьма.
Но в миг, когда он проходил,
Глаза были в грусти-тоске.
Понятно: он сердцем любил
Другую на этой земле.
Нет роз без шипов никогда,
Грусть песнь разнесёт в тишине.
Ведь сердце его навсегда
С другой на цветущей земле.
Другой поцелуй он дарил,
Гуляя вдоль моря, в волне.
Луна, как большой апельсин,
Дорожку раскрасила мне.
Ты море, приди же за мной,
Пусть кровью зардеет вода.
По жизни пойдёт за другой,
Он с ней, не со мной, навсегда.
Но море не приняло кровь,
Бог просто молчал: не пора.
И я обрету силы вновь.
День новый начнется с утра.
26.01.25

Balada
Gabriela Mistral
El pas; con otra;
yo le vi pasar.
Siempre dulce el viento
y el camino en paz.
;Y estos ojos m;seros
le vieron pasar!
El va amando a otra
por la tierra en flor.
Ha abierto el espino;
pasa una canci;n.
;Y ;l va amando a otra
por la tierra en flor!
El bes; a la otra
a orillas del mar;
resbal; en las olas
la luna de azahar.
;Y no unt; mi sangre
la extensi;n del mar!
El ir; con otra
por la eternidad.
Habr; cielos dulces.
(Dios quiere callar)
;Y ;l ir; con otra
por la eternidad!


Рецензии