Шекспир сонет 45

Мои стихии - воздуха, огня,
С тобой  всегда, где не был б я теперь,
Как мысли  и желанья от меня,
Скользят проворно меж небесных сфер,

Но стоит им исчезнуть на лету,
С посланием нежным о любви к тебе,
С двумя другими я без них бреду,
В пучину грусти, с жалобой к судьбе,

Пока не возродится жизнь во мне,
С возвратной вестью, что спешит в мой дом,
Которая уверено вполне,
Расскажет мне о здравие твоем.

Я радуюсь, затем опять не рад,
Отправлю вести,  сново жду назад.

Оригинал и перевод:

The other two, slight air and purging fire,
Are both with thee, wherever I abide;
The first my thought, the other my desire,
These present-absent with swift motion slide;
For when these quicker elements are gone
In tender embassy of love to thee,
My life, being made of four, with two alone
Sinks down to death, oppressed with melancholy,
Until life's composition be recured
By those swift messengers returned from thee, -
Who even but now come back again assured
Of thy fair health, recounting it to me.
This told, I joy, but then no longer glad,
I send them back again and straight grow sad.


Другие два, легкий воздух и очищающий огонь,
С тобой всегда, где бы я ни находился,
Первый — моя мысль, другой — мое желание,
Эти присутствуют-отсутствуют, быстро скользя,

Ибо когда эти быстрые элементы исчезают
В нежном послании любви к тебе,
Моя жизнь, состоящая из четырех, с двумя одна,
Погружается в смерть, подавленная меланхолией,

Пока состав жизни не будет восстановлен,
Теми быстрыми посланниками, вернувшимися от тебя,
Которые, только что вернулись, уверенные
В твоем прекрасном здоровье, рассказывая мне об этом.

Сказав это, я радуюсь, но затем больше не рад,
Я отправляю их обратно и сразу же грустнею.


Рецензии